ويكيبيديا

    "de sanctions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزاءات الدولية
        
    • للجزاءات الدولية
        
    • العقوبات الدولية
        
    • لجزاءات دولية
        
    La Bosnie n'a rien fait qui puisse justifier l'imposition de sanctions internationales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    L'imposition continue de sanctions internationales à l'Iraq et à la Libye a eu des effets pernicieux sur l'économie et l'environnement des deux pays. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Violation des mesures nécessaires à l'application de sanctions internationales UN انتهاك التدابير اللازمة لإنفاذ الجزاءات الدولية:
    La direction générale de la police prend des mesures et mène des actions dans le cadre de ses compétences et interdit à toute personne faisant l'objet de sanctions internationales de pénétrer sur le territoire du Monténégro. UN وتضطلع إدارة الشرطة بتدابير وأنشطة تدخل في نطاق اختصاصها وتحظر دخول الأشخاص الخاضعين للجزاءات الدولية إلى الجبل الأسود.
    La troisième question porte sur la nécessité de réglementer l'imposition de sanctions internationales. Des dates limites devraient être fixées afin que ces sanctions ne se poursuivent pas indéfiniment. UN والقضية الثالثة تتعلق بضرورة وضع ضوابط لفرض العقوبات الدولية يراعى فيها السقف الزمني الذي يحول دون استمراراها إلى الأبد.
    La loi sur les sanctions internationales réglemente l'application nationale de sanctions internationales imposées par : UN وينظم قانون الجزاءات الدولية تنفيذ الجزاءات الدولية على الصعيد الوطني عندما يتم اتخاذ هذه الجزاءات من قبل كل من:
    L'article 3 de la loi prévoit que, dans la mesure où l'application nationale de sanctions internationales l'exige, le Gouvernement estonien est habilité à adopter les mesures ci-après : UN وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية:
    Considérant que l'imposition de sanctions internationales a joué un rôle crucial et décisif en exerçant les pressions nécessaires sur le régime sud-africain pour l'amener à prendre des mesures importantes en vue de l'élimination de l'apartheid, UN وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري،
    Considérant que l'imposition de sanctions internationales a joué un rôle crucial et décisif en exerçant les pressions nécessaires sur le régime sud-africain pour l'amener à prendre des mesures substantielles en vue de l'élimination de l'apartheid, UN وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لغرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري،
    L'ordonnance trouve sa base légale dans la loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales. UN والسند القانوني للمرسوم هو القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/ مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية.
    Mon gouvernement souligne donc l'importance d'un examen par le Conseil de sécurité de la politique de sanctions internationales imposée aux différents pays - examen qui déboucherait sur l'atténuation du drame humanitaire qui accable les populations et qui tiendrait compte des mesures prises par les gouvernements ciblés pour mettre en oeuvre les résolutions internationales. UN وعليه فإن بلادي لا تزال تؤكد على ضرورة قيام مجلس الأمن بإعادة النظر في سياسة الجزاءات الدولية التي تفرض على الدول، بما يحقق رفع الضرر الإنساني الواقع على الشعوب ويأخذ كذلك بعين الاعتبار ما يتم على أرض الواقع من تنفيذ للقرارات الدولية من قِبل حكومات الدول المستهدفة.
    Le Parlement de la République slovaque étudie un projet de loi sur l'application de sanctions internationales en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعكف الجهاز التشريعي في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون عن تنفيذ الجزاءات الدولية الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous devons également développer davantage et améliorer les principes et mécanismes de sanctions internationales visant à empêcher les livraisons d'armes aux zones de conflit. UN ويتعين علينا أيضا أن نواصل تطوير وتحسين المبادئ والآليات المتعلقة بتطبيق الجزاءات الدولية التي تهدف إلى كبح توريد الأسلحة إلى مناطق الصراع.
    Dans ce contexte, les travaux des processus d'Interlaken, de Bonn-Berlin et de Stockholm ont été extrêmement utiles pour affiner les systèmes de sanctions internationales. UN وفي هذا السياق، فإن عمليات إنترلاكن وبون- برلين وستوكهولم كانت إسهاماً قيماً في تحسين صكوك الجزاءات الدولية.
    L'ordonnance trouve sa base juridique dans la loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales. UN ويستند المرسوم من الناحية القانونية إلى القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 والمتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية.
    L'ordonnance, entrée en vigueur le 15 février 2007, trouve sa base juridique dans la loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales. UN ويتمثل الأساس القانوني لهذا المرسوم، الذي بدأ نفاذه في 15 شباط/فبراير 2007، في القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 بشأن تطبيق الجزاءات الدولية.
    L'ordonnance, entrée en vigueur le 23 juin 2005, trouve sa base juridique dans la Loi fédérale du 22 mars 2002 sur l'application de sanctions internationales. UN وإن هذا الأمر، الذي دخل حيز النفاذ في 23 حزيران/يونيه 2005، يقوم قانونا على القانون الاتحادي الصادر في 22 آذار/مارس 2002 المتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية.
    En application de la loi relative aux sanctions internationales, le Gouvernement a publié un certain nombre d'arrêtés qui imposent des restrictions aux personnes morales et physiques frappées de sanctions internationales par le Conseil de sécurité des Nations Unies ou le Conseil de l'Europe. UN وعلى أساس قانون الجزاءات الدولية، أصدرت الحكومة عددا من الأوامر تنص على ضرورة فرض قيود على الأشخاص والكيانات الأخرى التي تقرر إخضاعها إلى الجزاءات الدولية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Sans elles, l’État lésé risque de ne pouvoir obtenir la cessation du fait illicite en temps voulu, et pourrait devenir la principale victime d’un système décentralisé de sanctions internationales. UN وبدون هذه التدابير، قد تجد الدولة المضرورة نفسها عاجزة عن وقف اﻷفعال غير المشروعة في الوقت المناسب، وقد تصبح الضحية الرئيسية لنظام لا مركزي للجزاءات الدولية.
    La loi 297/2008 garantit la prévention de la légalisation des revenus provenant d'activités criminelles et le financement du terrorisme, et la loi 483/2001 énonce l'obligation pour toutes les banques de garder à jour la liste des personnes et entités faisant l'objet de sanctions internationales. UN ويضمن القانون 297/2008 مكافحة إضفاء الطابع القانوني على العائدات المتأتية من الأنشطة الإجرامية وتمويل الإرهابيين، وينص القانون 483/2001 على أنه من واجب جميع المصارف تحديث قائمة الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات الدولية.
    S'agissant des causes économiques des exodes massifs, le Gouvernement iraquien a noté que l'application de sanctions internationales, en entraînant une situation économique et des conditions de vie difficiles, créait un environnement propice aux migrations, en particulier vers des Etats voisins comme dans le cas de l'Iraq. UN ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق.
    Depuis des années, la République islamique d'Iran fait l'objet de sanctions internationales et unilatérales en raison des controverses suscitées par son programme nucléaire. UN ٤٥ - لقد خضعت جمهورية إيران الإسلامية طوال سنوات لجزاءات دولية وأحادية الجانب بسبب الجدل الدائر حول برنامجها النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد