Le régime de sanctions visant Al-Qaida prescrit effectivement qu'il faut éviter de verser des rançons aux groupes ou personnes inscrits sur la Liste. | UN | ويؤكد نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أنه لا ينبغي دفع فدية للجماعات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Les difficultés qui ont suscité l'introduction de la procédure de médiation dans le régime de sanctions visant AlQaida touchent également d'autres régimes de sanctions. | UN | والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى. |
Ces difficultés rencontrées par certains pays dans l'application du régime de sanctions visant Al-Qaida ne sont pas toujours faciles à surmonter. | UN | 41 - لا يمكن لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة التغلب بسهولة على بعض المعوقات الوطنية التي أشير إليها. |
Il a notamment évoqué le régime de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, qui doit être renouvelé en juillet 2013. | UN | واقترحت المجموعة على وجه الخصوص النظر في نظام الجزاءات المفروض على الصومال وإريتريا في إطار تجديده في تموز/يوليه 2013. |
Le régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida est pleinement appliqué, conformément aux principes de la législation arménienne et au droit international en la matière. | UN | إن نظام الجزاءات المفروض على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة يطبق على الوجه الأكمل، وفقا للمبادئ الواردة في التشريعات الأرمينية والقانون الدولي ذي الصلة. |
Cependant, à l'avenir, il n'y a pas de raison que les réformes de procédure apportées au régime des sanctions contre Al-Qaida ne soient pas également introduites dans les autres régimes de sanctions visant des pays spécifiques. | UN | وبالنسبة للمستقبل، فإنه لا يرى ما يمنع من تطبيق الإصلاحات الإجرائية التي أدخلت على نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة على النظم الأخرى التي تستهدف بلدانا محددة. |
Il semble donc que les États Membres se servent de plus en plus des notices pour rattacher leurs opérations nationales au cadre mondial institué par le régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتوحي هذه الإجراءات بزيادة استخدام الإخطارات الخاصة من جانب الدول الأعضاء، كأداة لربط العمليات الوطنية بالإطار العالمي لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
F. Liste de sanctions visant des entreprises et des particuliers qui ne sont pas des fournisseurs agréés de l'ONU | UN | واو - قائمة الجزاءات المفروضة على الشركات والأفراد غير المسجلين باعتبارهم بائعين متعاملين مع الأمم المتحدة |
Il s’agit-là de questions concernant directement la Fédération de Russie, dont les manques à gagner résultant de sa participation aux régimes de sanctions visant la Jamahiriya arabe libyenne, l’Iraq et la Yougoslavie sont bien plus substantiels que les dommages subis par les États voisins de ces pays et par les États occidentaux. | UN | وهذه المسائل موضع انشغال مباشر بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي جاءت الخسائر الناجمة عن مشاركته في أنظمة الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية والعراق ويوغوسلافيا لتتجاوز بكثير اﻷضرار التي تتكبدها في هذا الصدد الدول المجاورة لتلك البلدان والدول الغربية. |
En outre, l'Équipe a participé à trois ateliers, organisés par la Direction exécutive dans la région Moyen-Orient-Afrique du Nord, en Asie-Pacifique et en Eurasie, pour sensibiliser l'opinion au régime de sanctions visant Al-Qaida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الفريق في ثلاث حلقات عمل نظمتها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، والمنطقة الأوروبية الآسيوية، للتوعية بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
L'Équipe continuera, en 2014, de s'attacher à faire mieux comprendre les obligations en matière de gel des avoirs prévues par le régime de sanctions visant Al-Qaida, en s'efforçant tout particulièrement de sensibiliser les secteurs d'activité concernés, qui ont affaire au problème des enlèvements contre rançon. | UN | وسيواصل الفريق العمل على النهوض بفهم الالتزامات المتعلقة بتجميد الأصول ضمن نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، مع التركيز بشكل خاص على التواصل مع قطاعات الأعمال التجارية ذات الصلة التي تتعامل مع أعمال الخطف مقابل الفدية في عام 2014. |
Le présent rapport, qui est le dernier présenté au titre du mandat actuel de l'Équipe de surveillance, vise à dresser un bilan du régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban, et à présenter des propositions en vue de l'élaborer plus avant. | UN | 1 - هذا التقرير، هو آخر تقرير يقدم في إطار ولاية فريق الرصد الحالية، يسعى إلى تقييم نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وتقديم مقترحات لزيادة تطويره. |
Le Conseil de sécurité continue à progresser dans la voie de l'amélioration de l'équité et de la transparence des procédures liées au régime de sanctions visant Al-Qaida, notamment par le truchement du Bureau du Médiateur. | UN | 68 - ولا يزال مجلس الأمن يحرز تقدما صوب تحسين مستوى إنصاف وشفافية الإجراءات المتعلقة بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، لا سيما عن طريق مكتب أمين المظالم. |
Des études faisant autorité ainsi que des éléments ponctuels laissent penser que certains aspects de la mise en œuvre par les États Membres du régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban continuent de laisser à désirer. | UN | 22 - توحي دراسات معتمدة ومعلومات غير موثقة باستمرار أوجه النقص في جوانب محددة من تنفيذ الدول الأعضاء لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
En conséquence, si le travail de l'Équipe de surveillance porte essentiellement sur les personnes et les entités figurant sur la Liste récapitulative, il s'est parfois avéré nécessaire d'insister sur des éléments de l'architecture générale qui ne donnent pas une base adéquate aux mesures spécifiques prévues dans le régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. | UN | وبناء على ذلك، وفيما يركز عمل الفريق على الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الموحدة، فقد كان من الضروري في بعض الأحيان التركيز على أجزاء من الهيكل الأوسع نطاقاً لا تقدم أساساً ملائماً للتدابير المحددة الخاصة بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le régime de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée devant être renouvelé en juillet 2013, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner les arguments exposés lors de la table ronde du 17 juin. | UN | ونظرا إلى أنه سيتم تجديد نظام الجزاءات المفروضة على الصومال وإريتريا في تموز/يوليه 2013، قد يود مجلس الأمن أن يأخذ في الاعتبار الحجج المقدمة في إطار حلقة النقاش المعقودة في 17 حزيران/يونيه. |
Le fait que les autorités de police et d'immigration du Bangladesh ne disposent pas d'un réseau informatique est actuellement considéré comme le principal obstacle à la mise en oeuvre du régime de sanctions visant les Taliban et Al-Qaida. | UN | كما أن عدم وجود شبكات لتكنولوجيا المعلومات لدى شرطة بنغلاديش وإدارة الهجرة يمثل الصعوبة الرئيسية التي تواجهنا في هذه اللحظة لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة. |
Cela en étant parfaitement au fait qu’elle violait le régime de sanctions visant la Somalie, avec la participation de hauts responsables du Ministère des affaires étrangères et du Service national de renseignement et de sécurité (voir annexe 6.2). | UN | وقد قامت بذلك مع علمها تماما بأن ذلك يمثل انتهاكا لنظام الجزاءات المفروض على الصومال، وبمشاركة مسؤولين كبار في وزارة الخارجية والوكالة الوطنية للاستخبارات والأمن (انظر المرفق 6-2). |
Le 30 juin, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1822 (2008), par laquelle il a passé en revue le régime de sanctions visant Al-Qaida, Oussama ben Laden, les Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés et prolongé le mandat de l'Équipe de surveillance établie à New York pour une période de 18 mois. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1822 (2008) الذي استكمل بموجبه نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة، وأسامة بن لادن، وحركة الطالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، ومدد ولاية فريق الرصد الذي يوجد مقره في نيويورك لفترة إضافية قدرها 18 شهراً. |
L'Équipe de surveillance constate par ailleurs que le respect du régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban fait désormais partie intégrante des rapports d'évaluation mutuelle compilés par le GAFI, les organismes régionaux homologues du GAFI, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | ويشير الفريق أيضا إلى أن الامتثال لنظام الجزاءات المتعلق بالقاعدة والطالبان أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من تقارير التقييم المتبادلة التي تجمعها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والهيئات الإقليمية المناظرة لها والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Les États Membres doivent agir de manière décisive pour empêcher les terroristes d'avoir accès aux ressources : l'efficacité des mesures telles que celles mentionnées dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et le régime de sanctions visant Al-Qaida dépend de la détermination et de la capacité des États Membres s'agissant de les mettre en œuvre. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات حاسمة لمنع حصول الإرهابيين على الموارد: حيث تعتمد فعالية التدابير، كتلك الواردة في قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ونظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة، على التزام الدول الأعضاء بتنفيذها وقدرتها على ذلك. |