ويكيبيديا

    "de santé infantile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة الطفل
        
    • صحة الأطفال
        
    • الصحية للطفل
        
    • بصحة الأطفال
        
    • بصحة الطفل
        
    • لصحة الطفل
        
    • وصحة الأطفال
        
    • الرعاية الصحية لﻷطفال
        
    Enfin, un guide de diagnostic local a été élaboré en collaboration avec différents acteurs sociaux afin de connaître les différentes situations en matière de santé infantile. UN وأخيراً، تم وضع دليل للتشخيص المحلي بالتعاون مع مختلف العاملين الاجتماعيين من أجل التعرف على مختلف الحالات في مجال صحة الطفل.
    Faire intégrer l'alimentation en eau, l'assainissement et l'éducation sanitaire dans les soins de santé infantile et la lutte contre les diarrhées UN تعزيز إدماج إمدادات المياه والمرافق الصحية وتعليم مبادئ النظافة مع رعاية صحة الطفل وإدارة أمراض اﻹسهال
    De même, les enfants qui n'ont pas accès aux services de santé infantile essentiels sont plus vulnérables à la malnutrition. UN وكذا هو الحال، بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم خدمات رعاية صحة الطفل الأساسية فهم أكثر تعرضا لسوء التغذية.
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. UN فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال.
    En Inde, les femmes instruites se marient tard, ont moins d'enfants et sont mieux informées au sujet de la contraception et des soins de santé infantile. UN ففي الهند تتزوج النساء المتعلمات في وقت متأخر من عمرهن، وينجبن عدداً أقل من الأطفال ويتمتعن بدراية أفضل في استعمال موانع الحمل وتوفير الرعاية الصحية للطفل.
    Amélioration des pratiques en matière de santé infantile dans les centres médicaux de l'UNRWA (Jordanie) UN تحسين الممارسات المتعلقة بصحة الأطفال في المراكز الصحية التابعة للأونروا، الأردن
    À l'échelle du pays, les taux de la population souffrant de retards de croissance, phénomène qui n'a pas permis d'atteindre les résultats escomptés en matière de santé infantile et d'éducation, et d'émaciation ont grimpé brutalement pour atteindre 25 % et 11,5 % respectivement. UN وعلى الصعيد الوطني، ارتفعت نسبة التّقزم ونسبة الهزال إلى 25 في المائة و 11.5 في المائة على التوالي. وتؤثر النسبة الأولى سلبا على النتائج المرجوة فيما يتعلق بصحة الطفل وتعليمه.
    Nous exhortons donc tous les gouvernements à suivre la décision prise par le Gouvernement chinois, à savoir intégrer l'enseignement de la méthode accréditée de l'ovulation Billings à leurs initiatives en matière de santé infantile et maternelle. UN ولذلك فإننا نتحدى جميع الحكومات أن تحذو حذو حكومة الصين في قرارها إدراج تعليم طريقة بيلينغ الموثوقة للإباضة في مبادراتها لصحة الطفل والأم.
    En particulier, les efforts spéciaux déployés en vue de développer et mettre en oeuvre un programme étendu de santé familiale comprenant des services prénatals, des soins natals et postnatals, ainsi que des services de santé infantile et de planning familial. UN وعلى وجه التحديد، بذلت جهود خاصة لتطوير وتنفيذ برنامج موسع للصحة العائلية، يشمل الرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وخدمات صحة الطفل وتنظيم اﻷسرة.
    En matière de santé infantile, un Programme de lutte contre la mortalité infantile a été adopté pour la période 1991-1995. UN وفي مجال صحة الطفل اعتُمد برنامج لمكافحة وفيات اﻷطفال للفترة ١٩٩١-٥٩٩١.
    Reconnaissant qu'il est capital de remédier aux inégalités en matière de santé infantile et de favoriser l'égalité dans la prestation de soins de santé de qualité élevée dans les pays pour réduire la mortalité infantile, et parvenir à améliorer le bien-être de l'enfant et la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأن التصدي للفوارق في مجال صحة الطفل والتشجيع على إتاحة مستوى عال من الرعاية الصحية على قدم المساواة في البلدان أمر حاسم الأهمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين رفاههم وإعمال حقوقهم،
    Reconnaissant qu'il est capital de remédier aux inégalités en matière de santé infantile et de favoriser l'égalité dans la prestation de soins de santé de qualité élevée dans les pays pour réduire la mortalité infantile, et parvenir à améliorer le bien-être de l'enfant et la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأن التصدي لأوجه الإجحاف في مجال صحة الطفل والتشجيع على إتاحة رعاية صحية متساوية الجودة في البلدان أمر حاسم الأهمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين رفاههم وإعمال حقوقهم،
    Des progrès avaient été observés en matière de santé infantile, d'éducation et d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, de nutrition et de vaccination, autant de réalisations qui allaient dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُحرز تقدم في مجال صحة الطفل والتعليم والحصول على المياه النقية والتصحاح، وكذلك في تحسين التغذية والتحصين، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des progrès avaient été observés en matière de santé infantile, d'éducation et d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, de nutrition et de vaccination, autant de réalisations qui allaient dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُحرز تقدم في مجالات صحة الطفل والتعليم والحصول على المياه النقية والصرف الصحي، وكذلك في تحسين التغذية والتحصين، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Myanmar, nous déployons d'importants efforts en matière de santé infantile. UN وفي ميانمار، نبذل جهوداً كبيرة لتحسين صحة الأطفال.
    La stratégie de santé infantile s'appuie sur des politiques de vaccination et de gestion intégrée des maladies infantiles, et une politique de santé infantile est en cours d'élaboration. UN وتشمل استراتيجية صحة الأطفال سياسات التحصين والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة ويجري الآن وضع سياسة صحية للأطفال.
    Elle travaille avec l'UNICEF, l'OMS et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires afin de fournir l'appui logistique nécessaire pour relancer les programmes de santé infantile et de vaccination. UN وتعمل البعثة مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على توفير الدعم اللازم في مجال النقل والإمداد بغية تنشيط برامج صحة الأطفال وتحصينهم.
    À cette fin, l’étude examine l’évolution de la répartition des revenus et l’incidence de la pauvreté et formule des propositions concernant notamment l’augmentation de la productivité de l’agriculture, la mise en valeur des ressources humaines, la création de petites et moyennes entreprises, l’éducation des femmes et les soins de santé infantile. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدراسة الاستقصائية تدرس الاتجاهات الكامنة في توزيع الدخل ومدى انتشار الفقر وتقدم عددا من الاقتراحات من بينها تحسين اﻹنتاجية الزراعية، وتنمية الموارد البشرية، وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتوفير التعليم للمرأة والرعاية الصحية للطفل.
    Soins de santé infantile UN الرعاية الصحية للطفل
    Action : 82 907 enfants et familles aidés grâce à des projets de santé infantile. UN الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال المشاريع المتصلة بصحة الأطفال - 907 82.
    Elle participe également à des événements nationaux et internationaux majeurs sur les droits des enfants et contrôle les travaux du Ministère de la santé et du Parlement sur la législation et les décisions gouvernementales en matière de santé infantile. UN وتشارك الجمعية أيضاً في المناسبات الوطنية والدولية الكبرى المتصلة بحقوق الطفل، وتقوم برصد عمل وزارة الصحة والبرلمان بشأن التشريعات والقرارات الحكومية المتعلقة بصحة الطفل.
    En pleine situation d'urgence, l'UNICEF met l'accent sur les activités collectives et communautaires, notamment dans les domaines suivants : assurance d'une nutrition saine et sécurité alimentaire des familles; accès à l'eau potable; hygiène du milieu et traitement hygiénique et sans risque des excréments; et mise à disposition des services de base en matière de santé infantile et de soins génésiques à l'intention des femmes. UN وتعمد اليونيسيف، في ذروة حالات الطوارئ، إلى التركيز على اﻷعمال التي قوامها الجماعات والمجتمعات، مثل : كفالة التغذية الجيدة واﻷمن الغذائي لﻷسرة؛ الحصول على المياه الصالحة للشرب؛ الصحة البيئية والتخلص المأمون من فضلات الجسم؛ توفير الخدمات اﻷساسية لصحة الطفل ورعاية الصحة التناسلية للمرأة.
    Ces efforts ont permis d'enregistrer des progrès en matière d'éducation, de genre, de santé infantile et de VIH, et quelques cibles semblent avoir une chance d'atteindre le niveau visé en 2015. UN وقد أتاحت لنا تلك الجهود إحراز تقدم في مجالات التعليم، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبات من الممكن جداً تحقيق غايات معيَّنة بحلول عام 2015.
    Les services maternels prénatals ont couvert environ 70 % de la population cible et les services de santé infantile environ 75 %. UN وبلغت التغطية اﻹجمالية للخدمات الصحية لﻷمومة على نطاق الوكالة حوالي ٧٠ في المائة من السكان المستهدفين، بينما بلغت نسبة الرعاية الصحية لﻷطفال حوالي ٧٥ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد