Environ 85 % des femmes enceintes utilisent des services prénatals dans des établissements de santé publics. | UN | ويتردد قرابة 85 في المائة من النساء الحوامل على خدمات ما قبل الولادة في مرافق الصحة العامة. |
Le Comité prend acte de l'attachement de l'État partie au renforcement du système de centres de santé publics et du service de santé scolaire. | UN | وتسلم اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتعزيز نظام عيادات الصحة العامة وخدمة الرعاية الصحية بالمدارس. |
Le Luxembourg, entre autres, a contribué au financement de projets visant à améliorer les services de santé publics et à promouvoir les soins de santé primaires. | UN | وقدمت لكسمبرغ، مع مانحين آخرين، أموالا لمشاريع تستهدف دعم خدمات الصحة العامة وتعزيز الرعاية الصحية اﻷولية. |
Tous les citoyens, indépendamment de leur sexe, de leur handicap physique, sensoriel, intellectuel ou mental ou de leur nationalité, bénéficient de services médicaux et de soins de santé publics de même qualité. | UN | فكل المواطنين، بصرف النظر عن الجنسية أو نوع الجنس أو الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، يتلقون نفس نوعية الخدمات الطبية والخدمات الصحية العامة. |
En outre, le système de transports et certains établissements de santé publics sont encore inaccessibles à la plupart des personnes handicapées. | UN | كما يتعذر على معظم الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى نظام النقل وإلى بعض المرافق الصحية العامة. |
Cette loi prévoit des mesures d'incitation en faveur de tous les établissements de santé, publics ou privés, qui prennent des dispositions pour que les enfants ne soient pas séparés de leur mère et qui favorisent l'allaitement maternel. | UN | ويقدم البرنامج حوافز الى جميع المؤسسات الصحية الحكومية والخاصة التي لها مرافق ايواء ورضاعة طبيعية. |
Le Département du développement social est chargé de réglementer et de contrôler les services de santé publics et privés, y compris l'administration sanitaire, ainsi que d'élaborer les politiques en matière de santé. | UN | وتتولى وزارة التنمية الاجتماعية تنظيم ورصد قطاعي الصحة العام والخاص، بما في ذلك الإشراف على هيئة الصحة، وتضطلع بمهام وضع السياسات والأنظمة المتعلقة بالخدمات الصحية. |
Les services de réadaptation sont généralement fournis par les hôpitaux militaires et les centres de santé publics. | UN | وتقدم خدماتِ إعادة التأهيل عموماً المستشفيات العسكرية ومراكز الصحة العامة. |
Pour ce qui est de la présence d'un médecin, les services de police font généralement appel aux centres de santé publics. | UN | وفيما يتعلق بحضور طبيب، فإن دوائر الشرطة تتوجه عادة بالطلب إلى مراكز الصحة العامة. |
Les accidents de circulation, l'invalidité physique et les maladies mentales constituent également des problèmes graves dans le domaine des soins de santé publics. | UN | وتمثل حوادث المرور هي والعجز البدني والأمراض العقلية أيضا مشكلة كبيرة بالنسبة لرعاية الصحة العامة. |
Le budget consacré par l'État au financement des centres et services de santé publics et aux services médicaux qu'il assure ont aussi augmenté d'année en année. | UN | كما أن المخصصات التي ترصدها الحكومة من الميزانية لتغطية تكاليف مرافق وخدمات الصحة العامة والخدمات الطبية الممولة تمويلاً عاماً ما زالت آخذة في الارتفاع سنوياً. |
La conséquence en est que ces personnes sont écartées des hôpitaux et centres de santé publics. | UN | ونتيجة لذلك، ترفض المستشفيات ومراكز الصحة العامة استقبال هؤلاء الأشخاص. |
Le financement des établissements de santé publics n'est pas suffisant. | UN | كما أن التمويل المخصَّص لمؤسسات الصحة العامة غير كافٍ. |
Sous réserve des ressources disponibles, l’Office s’efforce d’harmoniser ses politiques sanitaires et ses services avec ceux des programmes de santé publics tout en évitant les doubles emplois. | UN | وتسعى الوكالة، رهنا بتوفر الموارد، إلى إدماج السياسات والخدمات الصحية مع نظم الصحة العامة مع تفادي الازداواجية في النواتج. |
Ils n'ont souvent accès ni aux soins de santé publics, ni à un logement adéquat, ni à une couverture sociale de base. | UN | وغالبا ما يحرمون من الحصول على الرعاية الصحية العامة والسكن اللائق والضمان الاجتماعي الضروري. |
Le recours à des combinaisons thérapeutiques de qualité doivent être proposées à la fois dans les établissements de santé publics et privés à un prix abordable. | UN | ومن اللازم إتاحة العلاجات المركبة ذات الجودة العالية في المرافق الصحية العامة والخاصة على حد سواء وبأسعار مناسبة. |
En Iraq, les 1 700 hôpitaux et centres de soins de santé publics ne sont pas convenablement équipés pour dispenser des soins obstétriques de base et d'urgence. | UN | ومعظم المستشفيات العامة والمراكز الصحية العامة البالغ عددها 700 1 غير مجهزة باستعدادات توليد كافية لتوفير جوانب الرعاية الأساسية والتعامل مع حالات الطوارئ. |
Depuis que la polychimiothérapie est offerte gratuitement dans les établissements de santé publics, il est possible de prévenir cette maladie. | UN | ومن الممكن الوقاية من هذا المرض نظرا إلى توفر العلاج متعدد العقاقير بالمجان في المرافق الصحية الحكومية. |
Ces campagnes ont consisté notamment à vacciner ces enfants et à leur fournir des médicaments gratuitement dans tous les centres de santé publics. | UN | واشتملت الحملات على تقديم لقاحات وأدوية للأطفال دون سن الخامسة مجاناً في جميع المراكز الصحية الحكومية. |
Le Ministère du développement social est chargé de réglementer et de surveiller les services de santé publics et privés, y compris l'Agence sanitaire, et est responsable de l'élaboration des politiques, de la réglementation et des marchés liés aux services de santé. | UN | وتتولى وزارة التنمية الاجتماعية تنظيم ورصد قطاعي الصحة العام والخاص، بما في ذلك الإشراف على هيئة الصحة في أنغيلا، ووضع السياسات، والقيام بمهام التنظيم والشراء فيما يتصل بالخدمات الصحية. |
En 2000, il n'y aurait plus, au niveau des municipalités, que 68 % du nombre d'établissements de santé publics que l'on comptait en 1989. | UN | وتفيد التقارير أن عدد المؤسسات الطبية العامة المتوفرة على مستوى المقاطعات انخفض في عام 2000 إلى نسبة 68 في المائة عن المستوى الذي سجله في عام 1989. |
Les deux catégories de personnes ont accès aux services de santé publics. | UN | وتتمتع فئتا الأشخاص بالحق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الممولة من الحكومة. |
La fourniture de services de santé publics permettrait aussi aux femmes de disposer de davantage de temps pour poursuivre leur éducation et trouver un emploi salarié. | UN | ويمكن أيضا أن يهيئ توفير خدمات الرعاية العامة للمرأة فرص استخدام وقتها بحرية، بحيث يتيح لها مواصلة تعليمها وبناء حياة مهنية رسمية مدرة للدخل. |
Dans la plupart des services de santé publics, le personnel est mal payé, travaille dans des conditions difficiles et dangereuses pour sa santé, et a une formation et des perspectives de promotion insuffisantes, les équipements médicaux sont insuffisants, il y a un manque aigu d'effectifs et la gestion et la gouvernance du système de santé en général laissent à désirer. | UN | وتعاني معظم خدمات الصحة في القطاع العام من تدني الأجور، وسوء ظروف الصحة المهنية والسلامة، والافتقار إلى التدريب وآفاق التطور الوظيفي، وسوء تجهيز المرافق الطبية، والنقص الحاد في الموظفين، وسوء إدارة النظام الصحي بشكل عام. |