ويكيبيديا

    "de satisfaire à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تلبية
        
    • باستيفاء
        
    • على استيفاء
        
    • من تلبية
        
    • للتطرق الى
        
    • يُستوفى بها
        
    • مواجهة الطلب الذي
        
    En outre, les gouvernements devraient envisager des politiques de prix sélectives pour permettre aux groupes défavorisés de satisfaire à leurs besoins essentiels. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في التسعير المتمايز كطريقة لكفالة قدرة المعوزين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Priorité a été donnée à l'amélioration de sa gestion interne et de sa capacité de satisfaire à de nouvelles demandes, notamment pour ce qui est des activités opérationnelles de l'Organisation. UN وتمثلت إحدى اﻷولويات الرئيسية في تحسين إدارة المكتب وقدرته على تلبية الطلبات الجديدة، وخاصة بالنسبة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    368. Les employés de maison étrangers, tout comme les résidents non permanents, peuvent s'inscrire sur les listes électorales à condition de satisfaire à certaines conditions légales. UN ٨٦٣- والمساعدون المنزليون اﻷجانب مؤهلون، شأنهم في ذلك شأن كافة المقيمين غير الدائمين، لتسجيل أنفسهم كناخبين، وذلك رهنا باستيفاء شروط قانونية معينة.
    Or, beaucoup de PME, en particulier dans les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de satisfaire à ces critères. UN والكثير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، خاصة في أقل البلدان نمواً، غير قادرة على استيفاء هذه المعايير.
    Norme absolue définissant les conditions minimales nécessaires aux ménages afin de satisfaire à leurs besoins fondamentaux. UN هو معيار مطلق لما يُمكن للأسر الاعتماد عليه لتتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    6. Par sa nature, la législation générale n’est pas à même, normalement, de satisfaire à toutes les exigences particulières des différents secteurs. UN ٦ - والتشريعات العامة ، بحكم طبيعتها ذاتها ، ليست في العادة ملائمة للتطرق الى جميع الاشتراطات الخاصة لقطاعات مختلفة .
    Dans cette méthode, on tient compte d'un ensemble de besoins estimés essentiels pour le bien-être des ménages, en se fondant sur le principe selon lequel un ménage est pauvre s'il n'est pas en mesure de satisfaire à l'un des besoins pris en compte. UN وهو يأخذ في الاعتبار مجموعة من الشروط التي تُعتبر ضرورية في تحقيق رفاه الأسر، استناداً إلى مبدأ أن الأسرة تُعتبر فقيرة في حال عدم قدرتها على تلبية بعض المتطلبات المشمولة بالتقرير.
    Selon cette méthode, en 2000, 69,9 % des ménages vénézuéliens étaient considérés comme des ménages non pauvres, c'est-à-dire en mesure de satisfaire à tous les besoins analysés aux fins de l'étude. UN 26- وباستخدام هذه المنهجية، اعتُبرت نسبة 69.9 في المائة من أُسر فنزويلا في عام 2000 غير فقيرة، ما يعني أنها كانت قادرة على تلبية جميع الاحتياجات المشمولة بالتقرير.
    La plupart des parties prenantes consultées ont estimé que le Mécanisme mondial n'a pas été en mesure de satisfaire à toutes les demandes en temps voulu, et plusieurs doutaient qu'il ait les moyens de faire face à un tel afflux. UN وارتأى معظم أصحاب المصلحة الذين تمت استشارتهم أن الآلية العالمية لم تستطع الاستجابة إلى كافة الطلبات في الوقت المناسب، مع أن عدداً منهم أعرب عن شكوكه إزاء قدرتها على تلبية هذا الطلب الهائل.
    Le Burkina Faso s'y est préparé en mettant en place un instrument à même de satisfaire à cette nouvelle exigence. Il s'agit du Centre d'analyse des politiques économiques et sociales (CAPES). UN وتستعد بوركينا فاسو لهذا بإنشاء آلية قادرة على تلبية المتطلبات الجديدة، وعينت مركزا للتحليل في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'obligation de faciliter signifie que l'État doit prendre de sa propre initiative des mesures visant à renforcer la capacité des individus de satisfaire à leurs propres besoins. UN يعني الالتزام بالتيسير أن الدولة يجب عليها أن تضطلع بشكل فعال بالأنشطة التي من شأنها أن تعزز قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم.
    Au sujet de la possibilité d'utiliser une présentation plus élaborée pour le profil de pays, une communication a demandé que l'on tienne compte du fait que certains pays en développement n'ont pas actuellement la capacité de satisfaire à des prescriptions supplémentaires en matière d'établissement des rapports. UN وفيما يتعلق بإمكانية تطوير شكل الموجز القطري، أعربت إحدى المساهمات عن تحفظها إزاء قدرة البلدان النامية حالياً على تلبية متطلبات إضافية في إطار عملية الإبلاغ.
    Persuasion, persévérance et pressions seront nécessaires pour progresser dans ce domaine. La Conférence du désarmement a une occasion historique et la responsabilité importante de satisfaire à ces exigences tout en formulant des idées pragmatiques qui lui permettront d'agir le mieux possible. UN علماً بأن التقدم في هذا المجال يتطلب الاقتناع والمثابرة والكد المتواصل وأمام مؤتمر نزع السلاح فرصة تاريخية، كما تقع على عاتقه مسؤولية فريدة فيما يتعلق باستيفاء هذه الشروط اﻷساسية اللازمة مع العمل، في الوقت ذاته، على طرح أفكار عملية والاستفادة بها إلى أقصى حد.
    Le Gouvernement n'a pas mis sur pied de service alternatif au service militaire, qui permettrait aux Témoins de Jéhovah et aux autres personnes qui ne peuvent servir dans l'armée du fait de leur foi de satisfaire à l'obligation d'effectuer le service national. UN ولم تعيِّن الحكومة أي بديل للخدمة العسكرية من شأنه أن يسمح لشهود يهوه وغيرهم من أفراد الطوائف الدينية الأخرى، ممن تمنعهم دياناتهم من الالتحاق بالخدمة العسكرية، باستيفاء شرط أداء الخدمة الوطنية(73).
    La réglementation britannique en matière d'immigration autorise les conjoints à entrer et à séjourner au Royaume-Uni pour une période probatoire de 12 mois, sans restriction en matière d'emploi, à condition de satisfaire à des conditions très strictes. UN 164- تجيز قوانين الهجرة بالمملكة المتحدة لأزواج المواطنين البريطانيين أو الموجودين والمقيمين بالمملكة المتحدة الدخول إليها أو البقاء فيها لفترة اختبار مدتها 12 شهرا - دون قيود على العمل - رهنا باستيفاء معايير صارمة.
    A l'entrée en vigueur du Traité, le régime de vérification est capable de satisfaire à ses exigences concernant la vérification. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    A l'entrée en vigueur du Traité, le régime de vérification est capable de satisfaire à ses exigences concernant la vérification. UN وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Les puits existants ont fourni une source d'eau stable et permis à l'Opération de satisfaire à ses besoins. UN وقد شكلت الآبار التي تم تشغيلها مصدرا ثابتا للمياه ومكَّنت من تلبية احتياجات العملية.
    Ce type d'aide peut consister dans des versements en espèces ou des contributions en nature; il a généralement un caractère temporaire et doit permettre aux personnes particulièrement démunies de satisfaire à leurs besoins les plus fondamentaux. UN وهذه المساعدة مقدمة في شكل مساهمات نقدية أو عينية، وعادة ما تكون ذات طبيعة مؤقتة لتمكين الأشخاص الذين يعانون من أزمة اجتماعية من تلبية بعض احتياجاتهم الأساسية.
    8. Par sa nature, la législation générale n’est pas à même, normalement, de satisfaire à toutes les exigences particulières des différents secteurs. UN ٨ - والتشريعات العامة ، بحكم طبيعتها ذاتها ، ليست في العادة ملائمة للتطرق الى جميع الاشتراطات الخاصة لمختلف القطاعات .
    L'exigence de tenue à jour systématique signifie que l'autorité publique désignée doit veiller à ce que les informations soient effectivement à jour et donc fiables: la manière de satisfaire à cette obligation devrait être énoncée par écrit, de sorte qu'il soit possible de vérifier si elle est respectée. UN وشرط " الصون المنهجي " يعني أنَّ السلطة المعيَّنة في الدولة يجب أن تضمن أن المعلومات محدَّثة بالفعل، وبالتالي موثوقة: ولا بد من توثيق الطريقة نفسها التي يُستوفى بها هذا الالتزام بحيث يمكن رصد الامتثال.
    Pour avoir plus largement accès aux marchés mondiaux en pleine expansion, les pays avaient besoin de structures de production efficaces permettant de satisfaire à des exigences croissantes en matière de qualité, de coût et de livraison. UN فتعزيز الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب هياكل إنتاج تتسم بالكفاءة، وتستطيع مواجهة الطلب الذي يزداد تشدداً فيما يتعلق بالنوعية والتكلفة وهياكل التسليم لﻷسواق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد