Le porte-parole de l'industrie de la construction a récemment indiqué que le point de saturation avait été atteint en raison de l'arrivée de travailleurs européens. | UN | وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا. |
C'est le caisson de saturation. | Open Subtitles | غرفة التشبع بالتنويم المغناطيسى |
On a fourré les pubs partout et atteint un point de saturation. | Open Subtitles | لقد قمنا بحشر الإعلانات فى كل مكان يمكنك تخيله ووصلنا لنقطة التشبع |
Le Koweït déclare que la mise à feu à l'air libre ou la neutralisation de munitions non explosées et les bombardements de saturation causent des dommages à l'environnement en raison de la contamination des sols par des résidus chimiques. | UN | وتذكر الكويت أن حرق أو تفجير العتاد والذخائر في العراء والقصف الساحق بالقنابل يُسبب أضراراً بيئية تتخذ شكل تلويث التربة بمواد كيميائية متخلفة. |
L'épidémie n'a pas encore atteint son point de saturation naturel. | UN | ولم يصل الوباء حتى الآن إلى نقطة تشبع طبيعية. |
Ces données fournissent une preuve suffisante que le HCBD peut avoir des effets nocifs importants sur certaines espèces des écosystèmes aquatiques en dessous de la concentration de saturation de cette substance dans l'eau. | UN | وتقدم هذه البيانات دليلاً كافياً على أن البيوتادايين السداسي الكلور يمكن أن تكون له آثار ضارة خطيرة على بعض أنواع النظم الأيكولوجية المائية دون مستوى التركيز المشبع بهذه المادة في الماء. |
Le secrétariat est maintenant sur la défensive pour tout ce qui touche aux questions liées à l'énergie nucléaire, du fait peut-être de son environnement où l'appui à de nouvelles centrales nucléaires a été refusé étant donné que la génération d'énergie en général a atteint un point de saturation. | UN | وقد أصبح موقف اﻷمانة دفاعيا فيما يختص بالمسائل المتصلة بالطاقة النووية، ربما تأثرا بالبيئة التي توجد فيها، حيث تضاءل التأييد للمحطات النووية الجديدة مع بلوغ توليد الطاقة عموما نقطة التشبع. |
En ce qui concerne l'abus de crack, il semble qu'un point de saturation ait été atteint dans ce pays. | UN | فقد بلغ تعاطي كوكايين " الكراك " نقطة التشبع في جميع أنحاء البلاد. |
Dans les pays développés " démographiquement mûrs " , le vieillissement a atteint un certain niveau de saturation, est plus lent et porte sur un nombre plus restreint de personnes. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو " الناضجة ديمغرافيا " فقد بلغت الشيوخة مستوى معيﱠن من التشبع حيث أخذت تتباطأ وتشمل أعدادا أقل من الناس. |
À cet égard, il a été relevé que les zones à monts sous-marins seraient plus susceptibles de demeurer au-dessus de l'horizon de saturation et pourraient donc être moins affectées par l'acidification. | UN | وفي هذا الصدد، أشير مثلا إلى أن من أن المرجح أن تظل مناطق التلال البحرية فوق حد التشبع المرتفع وبالتالي يمكن أن تكون أقل تأثرا بتحمض المحيطات. |
Il est clair que les délibérations du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité sont arrivées à un point de saturation. | UN | ومن الواضح أن مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن قد بلغت نقطة التشبع. |
Les centres de transit dans la région de Freetown ont déjà atteint le point de saturation et de nombreux rapatriés hésitent à poursuivre leur route, ce qui empêche l'admission de nouveaux arrivants. | UN | وبلغت طاقة مراكز العبور في منطقة فريتاون حد التشبع ويبدي عدد كبير من العائدين الرغبة في عدم مغادرتها، وبالتالي يعوقون قبول القادمين الجدد. |
162. Quelques délégations ont réitéré le point de vue que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée menacée de saturation. | UN | 162- وكرّرت بعض الوفود الإعراب عن الرأي القائل بأن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود معرض لخطر التشبع. |
Celles-ci sont destinées à balayer une concentration de forces adverses par l'utilisation d'une multitude de sous-munitions (on parle également d'" attaque de saturation " ). | UN | فالأسلحة ذات المفعول الواسع المدى تستهدف القضاء على تجمّع لقوى معادية باستخدام أعداد كبيرة من الذخائر الصغيرة (يستخدم أيضاً مصطلح " الهجوم الساحق " ). |
- les armes à effet de zone ( ou de saturation) emportant un nombre élevé de petites sous-munitions. | UN | - الأسلحة ذات المفعول الواسع المدى (أو الأسلحة ذات الأثر الساحق) التي تحمل عدداً كبيراً من الذخائر الصغيرة. |
Élevé correspondrait par exemple à un bombardement de saturation ou à la présence d'importants stocks de munitions abandonnées ou dépôts de munitions détruites, à plus d'une victime civile, à des tâches d'élimination prenant plusieurs mois et à un risque élevé pour le personnel chargé de cette élimination. | UN | فالإجابة ب " كبير " تشير، مثلاً، إلى القصف الساحق أو إلى وجود مخزونات ضخمة من الذخائر المتروكة أو مخازن ذخائر تم تدميرها، وأعداد كبيرة من الضحايا المدنيين، واستغراق مهام الإزالة عدة شهور، ودرجة كبيرة من خطر الإصابة الذي تعرض لـه القائمون بالتخلص من الذخائر المتفجرة. |
Le niveau de saturation sanguine dans les tissus environnants est élevé-- son coeur battait encore lorsqu'ils lui ont coupé le doigt. | Open Subtitles | مستويات تشبع الدم في الانسجة المحيطة مرتفعة كان قلبه مازال ينبض عندما بتروا له اصبعه |
Le remplacement des pompes d'irrigation électrique par des pompes diesel a augmenté la quantité d'eau mise à la disposition des agriculteurs, mais la détérioration de la quasi-totalité des pompes servant au drainage des terres agricoles a aggravé les risques de saturation et de salination. | UN | وأتاح استبدال مضخات الري الكهربائية بالعاملة بالديزل كميات أكبر من المياه للمزارعين، لكن تدهور حالة جميع المضخات تقريبا التي تنضح المياه من اﻷراضي الزراعية زاد من خطر تشبع التربة بالمياه واﻷملاح. |
Le texte met également en relief les expériences concluantes relevées dans la lutte contre la désertification, de la remise en état des sols dans le nord-ouest de la Chine à la solution de certains des problèmes qui se posent de façon persistante au Sahel en passant par la maîtrise des phénomènes de saturation en eau et de salinité en Australie occidentale. | UN | ويبرز النص أيضاً التجارب الناجحة في ميدان مكافحة التصحر، التي تتراوح بين استصلاح التربة في شمال غرب الصين والتغلب على مشكلة تشبع التربة بالمياه وارتفاع نسبة الملوحة فيها بغرب استراليا والتحديات المستمرة في منطقة الساحل. |
Ces données fournissent une preuve suffisante que le HCBD peut avoir des effets nocifs importants sur certaines espèces vivant dans des écosystèmes aquatiques en dessous de la concentration de saturation de cette substance dans l'eau. | UN | وتقدم هذه البيانات دليلاً كافياً على أن البيوتادايين السداسي الكلور يمكن أن تكون له آثار ضارة خطيرة على بعض أنواع النظم الأيكولوجية المائية دون مستوى التركيز المشبع بهذه المادة في الماء. |