Compte tenu de cette ambivalence, des mesures de sauvegarde propres à protéger le droit individuel à la liberté de religion ou de conviction sont nécessaires. | UN | ونظراً إلى هذا التناقض في الأوضاع المدرسية، فإن من الضروري توفير ضمانات لحماية حق الفرد في حرية الدين أو المعتقد. |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, 1950 | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، 1950 |
La Lettonie a ratifié le Protocole no 6 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد صدّقت لاتفيا على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La tentative a échoué pour plusieurs raisons, notamment sur la question du mécanisme de sauvegarde spéciale dans l'agriculture. | UN | إلا أن المحاولة باءت بالفشل بسبب مسائل مختلفة من بينها آلية الضمانات الخاصة في مجال الزراعة. |
Ces droits de sauvegarde sont prélevés si le prix d'une cargaison donnée est inférieur à un prix de référence et augmentent progressivement à mesure que le prix à l'importation diminue. | UN | وتفرض هذه الرسوم الوقائية إذا كان سعر الصفقة أدنى من السعر الإرشادي وترتفع الرسوم تدريجيا كلما انخفض سعر الاستيراد. |
Une clause de sauvegarde reconnaissant cette possibilité devrait être incorporée dans le projet, et la question laissée à l'application ou l'interprétation des instruments pertinents. | UN | وينبغي إدراج بند وقائي يقر بهذه الإمكانية، مع ترك أمر حسم هذه المسألة لما يحدث من تطورات بموجب أحكام الصكوك ذات الصلة. |
A cet égard, on a estimé qu'il conviendrait d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet de document. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة. |
Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (relatif à l'interdiction générale de la discrimination); | UN | البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، المتعلق بالحظر العام للتمييز. |
Ainsi, elle fait tout son possible pour que l'Union européenne ratifie la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | لذلك تعمل إسبانيا جاهدة من أجل أن تُصدِّق جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Une étude a été effectuée pour évaluer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les communautés et les organisations non gouvernementales participent activement à un certain nombre de projets de sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وتشارك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بنشاط في عدد من المشاريع لحماية التراث الثقافي. |
Ce pourrait être un mécanisme de sauvegarde de la biodiversité supplémentaire. | UN | وقد يطرح هذا آلية أخرى لحماية التنوع البيولوجي. |
Les partisans du mécanisme de sauvegarde spéciale font valoir que les conditions de l'application du mécanisme ne devraient pas être trop onéreuses. | UN | ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط. |
Les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence ont tourné autour des propositions de huit pays d'Asie du Sud-Est. | UN | ودارت المفاوضات المتعلقة بآلية الضمانات في حالات الطوارئ حول مقترحات مقدمة من ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا. |
Les plaintes portaient surtout sur les subventions, les mesures antidumping, les licences d'importation et les mesures de sauvegarde. | UN | ومجالات الشكاوى الرئيسية هي الإعانات، ومكافحة الإغراق وتراخيص الاستيراد والتدابير الوقائية. |
:: États-Unis d'Amérique : mesures définitives de sauvegarde sur les importations de certains produits à base d'acier. | UN | :: الولايات المتحدة: التدابير الوقائية المحددة الخاصة بواردات بعض منتجات الفولاذ. |
Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. | UN | وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير. |
D'autres ont fait observer que la disposition était libellée comme s'il s'agissait d'une clause de sauvegarde et qu'elle était donc d'une utilité limitée. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة. |
Néanmoins, dans un petit nombre de cas, il y a eu des négociations tendant à l'adoption de mesures de sauvegarde et l'on a même exigé de surseoir à l'exécution de l'activité envisagée. | UN | ومع هذا، فإن هناك بضع حالات جرت فيها مفاوضات لكفالة اتخاذ تدابير وقائية بل حتى للمطالبة بوقف النشاط المقترح. |
Les quatre clauses de sauvegarde figurant à la quatrième partie du projet d'articles sont acceptables aux pays nordiques. | UN | بوسع بلدان الشمال الأوروبي قبول شروط الاستثناء الأربعة الواردة في الباب النهائي 4 من مشاريع المواد. |
Les procédures de sauvegarde se sont révélées insuffisantes dans neuf bureaux. | UN | ووجد أن الإجراءات الاحتياطية غير كافية في تسعة مكاتب. |
Néanmoins, pour les objectifs actuels, la clause de sauvegarde proposée au paragraphe 203 du rapport de la Commission peut être utile. | UN | بيد أنه للأغراض الحالية، يتسم الحكم الوقائي المقترح في الفقرة 203 من تقرير اللجنة بأنه مفيد. |
Or, les mesures de sauvegarde susmentionnées, prises pour des raisons de sécurité nationale et de maintien de la paix, n'ont touché que 1 045 Érythréens. | UN | ومع ذلك فإن ما ذكر من اجراءات احتياطية أعلاه اتخذت لاعتبارات تتصل باﻷمن القومي والسلام لا تنطبق إلا على ٠٤٥ ١ إريتريا. |
L'explosion des virus, du publipostage abusif et des logiciels malveillants exige une multiplication des mesures de sauvegarde, qui associent le matériel, les logiciels et les hommes. | UN | وبسبب الزيادة الكبرى المفاجئة في عدد الفيروسات والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والبرمجيات المُضرة، تدعو الحاجة إلى تدابير احترازية متزايدة تتطلب مزيجا من المعدات والبرمجيات والقوى العاملة. |
Mettre en place rapidement un mécanisme de sauvegarde d'urgence. | UN | :: الإسراع في إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
L'article 60 est une clause de sauvegarde des lois sur l'immigration abrogées par la loi no 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. |
. Dans le passé, ils ont rarement appliqué des mesures de sauvegarde. | UN | ونادرا ما فرضت البلدان النامية فيما مضى تدابير وقاية. |
Il fallait faire preuve de souplesse pour le mode IV et prévoir un programme concret de renforcement des capacités pour conférer un caractère opérationnel à l'article IV, tout en achevant les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence. | UN | والحاجة تدعو إلى المرونة في الطراز الرابع، وإلى برنامج ملموس لبناء القدرات من أجل ضمان إنفاذ المادة الرابعة، وكذلك استكمال المفاوضات بشأن تدابير التحوط للطوارئ. |