Les représentants des États ont réaffirmé leur responsabilité collective de protéger l'intégrité du régime de sauvetage en mer. | UN | وأعرب ممثلو الدول مجددا عن مسؤوليتهم الجماعية فيما يتعلق بحماية سلامة نظام الإنقاذ في البحر. |
Le HCR a également continué à promouvoir le Modèle de cadre de coopération à la suite d'opérations de sauvetage en mer, adopté à la réunion d'experts de Djibouti de 2011 sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en détresse en mer. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً تعزيز الإطار النموذجي للتعاون في أعقاب عمليات الإنقاذ في البحر الذي اعتمد في أثناء اجتماع جيبوتي للخبراء الذي عقد في عام 2011 بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء المنكوبين في البحر. |
Opérations de sauvetage en mer | UN | عمليات الإنقاذ في البحر |
Certaines ont encouragé les organismes compétents à poursuivre leur coopération concernant les opérations de sauvetage en mer, dans la limite de leurs mandats respectifs. | UN | وشجعت بعض الوفود المنظمات ذات الصلة على مواصلة التعاون بشأن الإنقاذ في عرض البحر داخل نطاق ولاياتها. |
90. Élaborer des procédures et des lignes directrices pour que les opérations de sauvetage en mer soient menées de manière efficace. | UN | 90- وضع إجراءات ومبادئ توجيهية لضمان التنفيذ الفعال لعمليات الإنقاذ في عرض البحر. |
Un centre coordonne les opérations de sauvetage aéronautique depuis Nairobi. Un autre, les opérations de sauvetage en mer, depuis Mombasa. | UN | ويقع مركز تنسيق عمليات الإنقاذ الجوي في نيروبي، ومركز تنسيق عمليات الإنقاذ البحري في مومباسا. |
:: Formation conjointe aux opérations de recherche et de sauvetage en mer. | UN | :: التدريب المشترك في مجال البحوث وعمليات الإنقاذ البحرية |
Les signaux de détresse sont détectés et relayés au centre de coordination des opérations de sauvetage en mer, au Cap, et au centre de coordination des opérations de sauvetage aéronautique, à Johannesburg. | UN | وتُلتقط إشارات الاستغاثة ويُعاد إرسالها إلى مركز تنسيق عمليات الإنقاذ في البحر في كيب تاون، ومركز تنسيق عمليات الإنقاذ الجوية في جوهانسبرغ. |
Des réseaux de passeurs clandestins mettent des vies humaines en danger, tout comme la violation des codes de conduite traditionnels en matière de sauvetage en mer. | UN | والمعلوم أنّ هناك شبكات إجرامية محنّكة لتهريب البشر وهي تعرض حياة الناس للخطر تماماً كما يحدث نتيجة لانهيار مدونات قواعد السلوك التقليدية في مجال الإنقاذ في البحر. |
Il a aussi demandé aux gouvernements d'améliorer les mécanismes de sauvetage en mer et a exhorté les capitaines de navires à respecter l'obligation maritime de longue date de venir en aide aux personnes en détresse. B. Protection des réfugiés dans le contexte des migrations internationales | UN | كما دعت المفوضية الحكومات إلى تحسين آليات الإنقاذ في البحر وأهابت بربابنة السفن أن يوفوا بالالتزام القديم العهد الذي تفرضه القوانين البحرية بمد يد العون للناس لإخراجهم من محنهم. |
d) La coopération avec les pays d'origine et de transit; les opérations de sauvetage en mer | UN | (د) التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور؛ عمليات الإنقاذ في البحر |
35. Dans sa réponse, la République arabe syrienne précise qu'elle procède à des opérations de sauvetage en mer, et qu'elle a conclu de nombreux accords bilatéraux avec des pays voisins sur cette question. | UN | 35- وأفادت الجمهورية العربية السورية في ردها بأن لدى حكومتها ترتيبات لعمليات الإنقاذ في البحر وبأنها أبرمت العديد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن هذه المسألة. |
Les États devraient prendre les mesures requises pour distribuer aux capitaines et aux responsables des services publics qui participent aux opérations de sauvetage en mer le texte des dispositions pertinentes du droit maritime et des directives qui les accompagnent, y compris les modifications les plus récentes. | UN | 14 - وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لنشر أحكام قانون البحار ذات الصلة والمبادئ التوجيهية المرافقة لها، بما فيها التعديلات الجديدة، على ربابنة السفن والمسؤولين الحكوميين الضالعين في عمليات الإنقاذ في البحر. |
Le HCR se réjouit des mesures prises par les gouvernements pour accueillir et fournir une assistance aux personnes arrivant par bateau et garantir leur débarquement par la sécurité, l'accueil et d'autres soins ; toutefois, les divergences entre les régimes de sauvetage en mer ont abouti à l'abandon de ces personnes à leur sort tragique. | UN | وتشعر المفوضية بالارتياح للتدابير التي اتخذتها الحكومات لاستقبال الأشخاص الوافدين في قوارب وتقديم المساعدة لهم وضمان بلوغهم اليابسة بأمان وحسن استقبالهم وتقديم خدمات الرعاية الأخرى لهم، إلاّ أن الاختلافات بين أنظمة الإنقاذ في البحر أدت إلى ترك بعض الناس يواجهون مصيرهم المأساوي نتيجة للتعقيدات البيروقراطية. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme et au droit international des réfugiés sont un élément important à prendre en considération pour le traitement des situations de sauvetage en mer. | UN | 8 - وحقوق الإنسان ومبادئ قانون اللاجئين نقطة مرجعية هامة يُستند إليها في التعامل مع حالات الإنقاذ في عرض البحر. |
Le représentant de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a indiqué que cette dernière organisait des stages de formation pour les agents de l'ordre, les gardes maritimes, les capitaines de navire et d'autres parties associées aux opérations de sauvetage en mer. | UN | 102 - وذكر ممثل المنظمة الدولية للهجرة أن المنظمة تقدم التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون، والحرس البحري وربابنة السفن، والأطراف الأخرى المشاركة في عمليات الإنقاذ في عرض البحر. |
Rappel des faits 2.1 Le 31 janvier 2007, le remorqueur Luz de Mar de la Société espagnole de sauvetage en mer est parti de Tenerife (îles Canaries, Espagne) pour venir en aide au cargo Marine I, naufragé dans les eaux internationales avec à son bord 369 migrants originaires de différents pays d'Asie et d'Afrique. | UN | 2-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2007، أبحر زورق القَطر، الذي يحمل اسم " Luz de Mar " والتابع لهيئة الإنقاذ البحري الإسبانية، من تينيريف بجزر الكناري، إسبانيا، لنجدة سفينة الشحن " Marine I " التي غرقت في المياه الدولية وعلى متنها 369 مهاجراً من بلدان آسيوية وأفريقية مختلفة. |