Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures l'État partie compte prendre pour assurer le bon fonctionnement, en toute sécurité, de cette institution importante. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد معرفة التدابير التي تعتزم الدولة الطرف أن تتخذها لكفالة سير عمل هذه المؤسسة المهمة بكل أمان. |
Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
Elle est donc curieuse de savoir quelles mesures ont été envisagées pour que la politique nationale pour l'égalité des droits des femmes atteigne plus sûrement le but recherché. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف التدابير التي يعتزم اتخاذها للتأكد من أن السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة ستحقق الأهداف المرجوة. |
Les partenaires de l'éducation pour tous étaient représentés dans la plupart des pays en développement, et il serait intéressant de savoir quelles mesures ils avaient prises pour aider les gouvernements à établir leurs plans. | UN | وتم تمثيل الشركاء في خطة توفير التعليم للجميع في معظم البلدان النامية. ويتعين معرفة الخطوات التي اتخذها الشركاء لمساعدة الحكومات على إعداد خططها. |
Le système d'apprentissage moderne n'attire pas beaucoup de filles dans les domaines non traditionnels, et il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prévues pour inverser cette tendance. | UN | وقالت إن نظام التلمذة الصناعية الحديث لا يجذب عدداً كبيراً من البنات نحو مجالات دراسة غير تقليدية؛ وسيكون من المفيد معرفة التدابير المخطَّطة لمواجهة هذا الاتجاه. |
La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. | UN | وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la discrimination, il conviendrait de savoir quelles mesures ont été prises pour y mettre fin. | UN | ومن جهة أخرى، وبالنسبة إلى التمييز، ينبغي معرفة التدابير التي اتخذت لوضع حد للتمييز. |
Il conviendrait de savoir quelles mesures ont été prises par les autorités fédérales pour assurer que l'ensemble des cantons appliquent dûment les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي لذلك معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات الفدرالية لضمان تطبيق أحكام العهد حسب الأصول من قبل جميع الكانتونات. |
Il serait bon de savoir quelles mesures la MINUK envisage de prendre pour assurer que les droits de l'homme soient protégés dans les faits au nord du Kosovo. | UN | وسيكون من الجيد معرفة التدابير التي تنوي البعثة اتخاذها لضمان حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في شمال كوسوفو. |
Il serait utile de savoir quelles mesures sont prises à ce sujet. | UN | ومن المفيد معرفة التدابير التي اتخذت بشأن هذا الموضوع. |
Enfin il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour aider les femmes pauvres dans tous les domaines, et si une démarche soucieuse de l'égalité a été intégrée dans les programmes d'aide aux familles pauvres. | UN | واختتمت حديثها بقولها إنها ترى من المفيد معرفة التدابير التي اتخذت لمساعدة النساء الفقيرات في جميع القطاعات، وما إذا كان المنظورة الجنساني قد أُدخل في البرامج التي تقدم المساعدة للأسرة الفقيرة. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises à ce sujet et pourquoi cette communauté n'est pas considérée comme une minorité nationale au regard de la Convention-cadre. | UN | ولذلك، قد يكون من المهم معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الشأن، والأسباب التي تدعو إلى عدم اعتبار هذه الجماعة كأقلية وطنية في نظر الاتفاقية الإطارية. |
Il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour garantir la réalisation de la liberté de religion et procéder à l'enregistrement des cultes qui ont présenté une demande. | UN | وسيكون من المفيد معرفة التدابير المتخذة لضمان حرية الدين والمضي قدما في تسجيل المجموعات الدينية التي قدمت طلب بهذا الشأن. |
8. Enfin, il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour préserver et protéger la culture et le mode de vie traditionnel des populations autochtones, nombreuses dans le pays. | UN | 8- وقال في الختام إنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير المتخذة لصيانة وحماية ثقافة ونمط العيش التقليدي للسكان الأصليين، وعددهم كبير في البلد. |
Si toutes ces informations sont exactes, il conviendrait de savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour venir à bout de ce problème ou, du moins, en réduire l'incidence. | UN | وإذا كانت جميع هذه المعلومات صحيحة، فإنه ينبغي معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد لهذه المشكلة أو لتخفيض عواقبها على الأقل. |
Compte tenu de l'importance de la question, cet organisme devrait être reconnu officiellement; il conviendrait de savoir quelles mesures les autorités de l'État partie ont prises ou envisagent de prendre à cet effet. | UN | وقال إن أهمية المسألة تقتضي الاعتراف بهذه الهيئة رسمياً؛ ومن المفيد معرفة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تنوي اتخاذها في هذا الصدد. |
Il serait intéressant aussi de savoir quelles mesures on envisage pour accroître l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit et pour les inclure dans le processus de prise des décisions. | UN | ومن المهم أيضا معرفة التدابير التي تُتوخى لزيادة توفر سبل الحصول على الأرض والاعتماد الائتماني ولضمهن إلى عملية اتخاذ القرار. |
Pour ce qui est des conditions carcérales, l'État partie annonce qu'il a pour objectif de les améliorer conformément au plan d'action pour les droits de l'homme et aux recommandations de divers organes européens, mais le Comité ne saurait se contenter d'informations aussi vagues: il a besoin de savoir quelles mesures concrètes sont prises à cet effet. | UN | وعن أحوال السجون تعلن الدولة الطرف أن هدفها تحسينها بحسب خطة العمل بشأن حقوق الإنسان وتوصيات مختلف الهيئات الأوروبية، ولكن اللجنة لا يمكن أن تكتفي بمعلومات غامضة بهذا الشكل: فهي بحاجة إلى أن تعرف التدابير الفعلية التي نفذت لهذا الغرض. |
Notant que les filles suivent pour la plupart des cours d'humanités alors que les garçons s'orientent vers le technique, il serait bon de savoir quelles mesures sont prises en haut lieu pour en finir avec cette approche stéréotypée de l'éducation, ce qui a également de fâcheux effets sur les perspectives d'emploi des femmes. | UN | وأضافت أنه بالإشارة إلى أن الفتيات يلتحقن في معظم الأحيان بفصول الدراسات الإنسانية بينما يلتحق الأولاد بالفصول التقنية، فإنها تود أن تعرف التدابير التي تتخذها الحكومة للقضاء على ذلك النهج المقولب في التعليم، والذي يضر أيضا بفرص المرأة في العمل. |
Il serait intéressant aussi de savoir quelles mesures le Comité national des femmes prendrait pour assurer une plus grande présence des femmes dans les services diplomatiques du Yémen. | UN | ومن المهم أيضا معرفة الخطوات التي ستتخذها اللجنة الوطنية للمرأة حتى تزيد النساء من مشاركتهن في الخدمة الدبلوماسية لليمن. |
Il serait utile de savoir quelles mesures l'État partie prendra pour mieux appliquer le Plan national d'assistance intégrée aux personnes déplacées par la violence, faire en sorte que cette application puisse compter sur un financement suffisant et permettre aux personnes déplacées de rentrer chez elles. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد معرفة الخطوات التي ستقوم بها الدولة الطرف من أجل تحسينها للخطة الوطنية للرعاية الشاملة للسكان المشردين بسبب العنف وضمان توافر التمويل الكافي لتنفيذ الخطة وتمكين المشردين من العودة إلى ديارهم. |