ويكيبيديا

    "de savoirs traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف التقليدية
        
    • معارف تقليدية
        
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; UN :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي
    Dans les domaines de la classification, de la répartition, de la gestion et de la typologie de croissance des espèces végétales, les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques concordent. UN وفي مجالات تصنيف النبات وتوزيعه وإدارته وخصائص نموه، تتفق نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية.
    L'utilisation de savoirs traditionnels liés à la biodiversité peut offrir un motif de refus d'un brevet. UN وقد يوفر الافصاح عن استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي أساسا لعدم منح البراءة.
    Les régimes actuels en matière de propriété intellectuelle ne protégeaient pas convenablement tous les types de savoirs traditionnels. UN ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية.
    En outre, l'OMPI a créé un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation aux sessions du Comité intergouvernemental des communautés autochtones, détentrices de savoirs traditionnels. UN وفضلا عن ذلك، أنشئ صندوق للتبرعات من أجل تيسير المشاركة في أنشطة اللجنة الحكومية الدولية لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تمتلك معارف تقليدية.
    Mais beaucoup de savoirs traditionnels sont actuellement exploités par des tierces parties qui ne réclament pas de droits de propriété intellectuelle pour cela. UN غير أن قدراً كبيراً من المعارف التقليدية يُستخدم الآن من طرف الغير دون طلب تسجيل حقوق الملكية الفكرية في تلك المعارف.
    Utiliser les sources de savoirs traditionnels pour la conception des programmes et mesures d'adaptation aux changements climatiques; UN وينبغي الاستفادة من مصادر المعارف التقليدية في وضع خطط وتدابير التكيف مع تغير المناخ؛
    :: Amélioration des services de santé par l'intégration des systèmes de savoirs traditionnels; UN :: تحسين الخدمات الصحية من خلال الأخذ بنظم المعارف التقليدية
    Étant donné que nombre des détenteurs de savoirs traditionnels se considèrent autochtones, leur participation sera indispensable au succès éventuel de ce nouveau comité intergouvernemental. UN ولما كان كثير من مالكي المعارف التقليدية يصنفون أنفسهم باعتبارهم من السكان الأصليين، فإن مساهمتهم ستكون مساهمة لا غنى عنها لنجاح هذه اللجنة الحكومية الدولية في نهاية المطاف.
    On a déjà consacré beaucoup d’efforts à la recherche de moyens permettant de protéger les systèmes de savoirs traditionnels à base communautaire, y compris les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts. UN ٤١ - يتركز اﻵن كثير من الاهتمام على إيجاد السبل والوسائل اللازمة لحماية نظم المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية بما فيها نظم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels et les systèmes de connaissances scientifiques modernes ne s'excluent pas et ne sont pas incompatibles. Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts viennent compléter les systèmes de connaissances scientifiques et en forment un part essentielle; UN :: لا تتعارض نظم المعارف التقليدية مع نظم المعارف العلمية الحديثة ولا يستبعد أحدها الآخر؛ فالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات تكمّل نظم المعارف العلمية وتشكّل جزءا أساسيا منها
    En effet, les systèmes de savoirs traditionnels sont complémentaires des systèmes de connaissances scientifiques en ce qu'ils enrichissent ces derniers de l'expérience concrète que l'on acquiert en vivant au sein d'un écosystème et en s'adaptant aux changements qu'il subit. UN فنظم المعارف التقليدية تكمل بالفعل نظم المعارف العلمية من خلال توفيرها الخبرة العملية فيما يتعلق بالحياة ضمن نظام إيكولوجي والاستجابة للتغير فيه.
    Au cours des missions d'enquête, les représentants de l'OMPI se sont entretenus directement avec des détenteurs de savoirs traditionnels − guérisseurs traditionnels, agriculteurs et artisans, notamment − afin d'obtenir des informations de première main quant à leurs besoins et attentes en matière de protection des savoirs traditionnels. UN وتحدث ممثلو المنظمة أثناء هذه البعثات إلى أصحاب المعارف التقليدية، كالمداوين والمزارعين والحرفيين التقليديين، للاطلاع عن كثب على احتياجاتهم وتطلعاتهم فيما يخص حماية المعارف التقليدية.
    Il a rapidement exposé les difficultés rencontrées par les autochtones pour participer aux activités de l'ONU et a évoqué la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Comité intergouvermental concernant les détenteurs de savoirs traditionnels créé par l'OMPI. UN وتحدث بصورة عامة عن الصعوبات التي تعترض مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة، وأشار إلى الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، واللجنة الحكومية الدولية المعنية بأصحاب المعارف التقليدية التي أنشأتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    L'agrandissement des plantations a entraîné la perte de logements et la destruction de moyens de subsistance, de systèmes de gestion des ressources et de cultures et la disparition de savoirs traditionnels en ce qui concerne les forêts. UN وأدى التوسع في المزارع إلى فقدان الموئل والقضاء على سبل العيش، ونظم إدارة الموارد، والثقافات وفقدان المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات.
    La valeur ajoutée créée par les détenteurs de savoirs traditionnels et le partage des avantages avec ceuxci sont des éléments importants. UN وتشكل الإضافة إلى القيمة من جانب حائزي المعارف التقليدية وإشراكهم في الفوائد المترتبة على هذه المعارف اعتبارين هامين في هذا الصدد.
    C'est un domaine où les liens avec les systèmes de savoirs traditionnels des peuples autochtones pourraient permettre de comprendre quelque peu la notion de viabilité environnementale, étant donné que les peuples autochtones vivent et se maintiennent dans des régions désertiques depuis des millions d'années. UN وهذا ميدان يمكن فيه لإقامة الروابط مع نُظم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أن تحقق بعضا من الفهم للاستدامة البيئية، فالشعوب الأصلية قد عاشت واقتاتت في مناطق صحراوية لملايين السنين.
    En réponse à un appel ouvert périodique à des experts, les présentations de candidatures seraient acceptées de tous les groupes de parties prenantes, y compris les pouvoirs publics, les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales, les organisations non gouvernementales, les associations industrielles et professionnelles, les détenteurs de savoirs traditionnels et les membres du Comité d'experts. UN واستجابة لدعوة دورية مفتوحة لترشيح الخبراء، ستقبل الترشيحات من كافة مجموعات أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات العلمية الدولية والمنظمات غير الحكومية والرابطات الصناعية والمهنية وأصحاب المعارف التقليدية وأعضاء فريق الخبراء.
    Sachant également que les diversités biologique et linguistique sont indissociables, liées et interdépendantes, et alarmés par l'aggravation de leur appauvrissement, qui conduit à la perte de savoirs traditionnels essentiels au maintien de la diversité biologique, UN وإذ نقر أيضا بأن التنوع البيولوجي والتنوع اللغوي مترابطان ومتصلان ولا ينفصمان عن بعضهما ويثير جزعنا تفاقم النقص في التنوع اللغوي، مما يؤدي إلى فقدان المعارف التقليدية الضرورية للحفاظ على التنوع البيولوجي،
    Le rôle particulier dévolu aux femmes en tant que gardiennes de savoirs traditionnels susceptibles d'intéresser la biotechnologie n'a cependant guère retenu l'attention. UN وحظي دور النساء في الحفاظ على المعارف التقليدية المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية باهتمام قليل نسبيا(10).
    Les pays pourraient notamment envisager de divulguer la source ou l'origine des ressources génétiques et des savoirs traditionnels connexes dans les demandes de DPI, reconnaître que les communautés détentrices de savoirs traditionnels sont propriétaires de leurs savoirs, reconnaître le droit coutumier et l'utilisation d'instruments conventionnels de propriété intellectuelle. UN وتشتمل الإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني الكشف عن مصدر أو أصل الموارد الجينية وما يتصل بها من معارف تقليدية في الطلبات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، والاعتراف بملكية هذه المعارف من جانب الجماعات الحائزة لها، والاعتراف بالقانون العرفي واستعمال الأدوات التقليدية في مجال الحماية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد