ويكيبيديا

    "de se conformer pleinement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال التام
        
    • إلى الامتثال الكامل
        
    • أن تمتثل امتثالا تاما
        
    • على الامتثال الكامل
        
    • من الامتثال تماماً
        
    • الامتثال تماما
        
    • بالامتثال التام
        
    • أن يمتثل امتثالا تاما
        
    • إلى الامتثال امتثالا تاما
        
    • امتثالا كاملا
        
    • التقيد والالتزام بشكل تام
        
    • يجعله ممتثلا امتثالا تاما
        
    • لانسجامها بالكامل
        
    • تمتثل بالكامل
        
    • وبالمراعاة الكاملة
        
    i) de se conformer pleinement aux principes et directives énoncés par la Cour en matière de confidentialité des documents, procédures et autres questions; UN ' 1` الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور.
    i) de se conformer pleinement aux principes et directives énoncés par la Cour en matière de confidentialité des documents, procédures et autres questions; UN `1 ' الامتثال التام لسياسات وإجراءات المحكمة بشأن سرية الوثائق والإجراءات وغير ذلك من الأمور.
    :: Tous les États qui ne respectent pas les dispositions du Traité doivent agir rapidement afin de se conformer pleinement à leurs obligations. UN :: جميع الدول التي يتبين أنها لا تمتثل لالتزاماتها، يتعين عليها أن تبادر فورا إلى الامتثال الكامل بهذه الالتزامات.
    Il appartient sans conteste à tous les États parties de se conformer pleinement aux obligations découlant du Traité. UN ولا شك في أن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل امتثالا تاما لموجبات المعاهدة.
    Il demande instamment à l'Iraq de se conformer pleinement aux résolutions du Conseil de sécurité car c'est là le seul moyen pour lui de recouvrer sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire et d'assurer le rétablissement de la sécurité dans la région. UN وحث العراق بشدة على الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ﻷنه بدون ذلك لن يكون في موقف يتيح له ممارسة السيادة على إقليمه بالكامل وضمان استعادة اﻷمن في المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    Le Gouvernement indonésien continue d'appuyer la lutte du peuple palestinien et enjoint la Puissance occupante de se conformer pleinement aux recommandations énoncées dans le Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. UN وما برحت حكومته تدعم النضال الفلسطيني وتدعو السلطة المحتلة إلى الامتثال تماما للتوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن نزاع غزة.
    À cet égard, il est urgent pour les États parties au TNP de se conformer pleinement aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعجل بالامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Sa délégation demande à l'Iraq de se conformer pleinement et immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et, en particulier, de coopérer pleinement avec la Commission spéciale des Nations Unies (UNSCOM) en détruisant ses stocks d'armes chimiques et biologiques et leurs installations de production. UN إن وفد بلده يطلب من العراق أن يمتثل امتثالا تاما وفوريا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وخصوصا التعاون التام مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة وذلك بتدمير مخزونه من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية ومرافق إنتاجها.
    Il a indiqué qu'il était disposé à collaborer avec le Processus de Kimberley et à tirer parti de l'assistance technique offerte afin de se conformer pleinement aux normes établies. UN وأبدت استعدادها للعمل مع عملية كيمبرلي والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة لضمان الامتثال التام.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a rappelé à toutes les parties cambodgiennes l'obligation qui leur incombe en vertu des Accords de Paris de se conformer pleinement aux résultats des élections. UN وقد ذكر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جميع اﻷحزاب الكمبودية بواجباتها بمقتضى اتفاقات باريس الامتثال التام لنتائج الانتخاب.
    La prolongation de l'assistance actuellement fournie par l'USAID permettrait à la République-Unie de Tanzanie de se conformer pleinement à la disposition considérée. b) Groupe des États d'Asie et du pacifique UN وسيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها حاليا وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إلى تمكين جمهورية تنزانيا المتحدة من تحقيق الامتثال التام للحكم قيد الاستعراض.
    9. Prie également le Secrétaire général de se conformer pleinement aux directives concernant l’acceptation de personnel fourni à titre gracieux qu’elle a approuvées dans sa résolution 52/234; UN ٩ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام الامتثال التام للمبادئ التوجيهية المتصلة بقبول الموظفين المقدمين بدون مقابل، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٣٤؛
    De même, les employeurs du secteur privé devraient être tenus par les gouvernements de se conformer pleinement à la législation relative à la non-discrimination, entre autres pour des motifs tenant à l'origine ethnique et au sexe, et devraient être encouragés à faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités aient des chances égales de recrutement et de promotion. UN وبالقدر نفسه، ينبغي أن تطلب الحكومة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الامتثال التام لتشريعات مكافحة التمييز، ومنه التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، وينبغي تشجيعهم على ضمان حصول نساء الأقليات على فرص متساوية في التوظيف والترقية.
    Il engage les États qui ne respectent pas encore les dispositions du Traité à agir rapidement afin de se conformer pleinement à leurs obligations. UN وتدعو المجموعة تلك الدول غير الممتثلة إلى أن تبادر فورا إلى الامتثال الكامل لالتزاماتها.
    Dans ce contexte, il demande à tous les États de se conformer pleinement aux dispositions du paragraphe 19 de sa résolution 864 (1993) du 15 septembre 1993. UN وفــي هـذا السيـاق، يطلــب المجلــس إلى جميــع الدول أن تمتثل امتثالا تاما للفقرة ١٩ من قراره ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Une fois de plus, nous prions instamment la Corée du Nord de se conformer pleinement et sans délai à ses obligations au titre de l'accord de garanties conclu dans le cadre du TNP. Nous lui demandons en outre de respecter le Cadre agréé et la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ونحن نحث كوريا الشمالية ثانية على الامتثال الكامل بسرعة لالتزامات الضمانات التي قطعتها على نفسها بموجب معاهدة عدم الانتشار، باﻹضافة إلى امتثالها ﻹطار العمل المتفق عليه واﻹعلان المشترك الذي صــدر عــن كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بشأن جعل شبه جزيرة كوريا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures devant permettre à l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme de se conformer pleinement aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لتمكين المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان من الامتثال تماماً لمبادئ باريس.
    5. Demande aux autorités togolaises de se conformer pleinement aux obligations que leur font les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Togo est partie; UN ٥- تطلب الى السلطات التوغولية الامتثال تماما لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي توغو طرف فيها؛
    Le Conseil a réaffirmé l'obligation qui incombe aux contractants de se conformer pleinement aux termes du contrat, s'agissant notamment des rapports sur les données environnementales et sur les dépenses d'exploration effectives et directes, conformément au Règlement applicable et aux termes standard des contrats. UN وأعاد تأكيد التزامات المتعاقدين بالامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية ونفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة وفقا للأنظمة المعمول بها والأحكام الموحدة للعقود.
    18. Réaffirme sa résolution 62/269 du 20 juin 2008 et prie le Secrétaire général de se conformer pleinement aux dispositions pertinentes de cette résolution ; UN 18 - تعيد تأكيد قرارها 62/269 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، وتطلب إلى الأمين العام أن يمتثل امتثالا تاما للأحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في ذلك القرار؛
    8. Demande à Israël, la puissance occupante, de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN 8 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949(5)؛
    Apporter les modifications nécessaires à la loi relative à l'entraide en matière pénale et à la loi relative au produit du crime afin de se conformer pleinement aux dispositions du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le recouvrement d'avoirs; UN إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛
    Le Canada a également demandé aux États parties de la région d'adhérer et de se conformer pleinement au Traité et il a exhorté les six États de la région n'ayant pas conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA à le faire. UN 2 - كما دعت كندا الدول الأطراف في المنطقة إلى التقيد والالتزام بشكل تام بالمعاهدة، وحثت الدول الست في المنطقة التي لم تبرم بعد اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تفعل ذلك.
    Comme suite à une recommandation du Bureau, la CNUCED a déclaré qu'elle lancerait un nouveau logiciel en 2010 afin de se conformer pleinement au règlement de l'ONU. UN وعملا بتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعلن الأونكتاد، أنه سيشرع في استخدام تطبيق برامجيات جديدة في عام 2010 بما يجعله ممتثلا امتثالا تاما لقواعد الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN 98 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية تشمل أهدافا محدد موعد تحقيقها بغية إجراء استعراض وتنقيح منهجيين لجميع القوانين تحقيقا لانسجامها بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    Afin de réaliser le désarmement nucléaire, nous demandons à tous les États de se conformer pleinement aux obligations qui leur incombent en vertu du TNP. UN ولتحقيق نزع السلاح النووي، فإننا نهيب بجميع الدول أن تمتثل بالكامل إلى التزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Il recommande par conséquent aux États parties de leur donner les informations, les conseils et l'orientation nécessaires pour gérer leur handicap et de se conformer pleinement à ses Observations générales no 3 (2003) sur le VIH/sida et les droits de l'enfant et no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بتمكين المراهق المعوق من المعلومات الملائمة وعند الاقتضاء المعلومات والتوجيه والإرشاد بخصوص العجز، وبالمراعاة الكاملة للتعليق العام رقم 3(2003) للجنة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل والتعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد