ويكيبيديا

    "de se joindre au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالانضمام إلى
        
    • ينضم إلى
        
    • أن تنضم إلى
        
    • من الانضمام إلى
        
    • إلى الانضمام إلى
        
    • إنه لن يعارض
        
    Le facilitateur avait poursuivi ses efforts pour convaincre les deux groupes de se joindre au processus de paix. UN ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام.
    Ces déclarations leur sont apparues comme marquant une étape importante et ils ont exprimé l'espoir que l'on pourrait persuader MM. Aidid et Egal de se joindre au processus amorcé. UN واعتبرته تطورا هاما وأعربت عن اﻷمل في إمكان إقناع السيدين عيديد وإيغال بالانضمام إلى هذه العملية.
    Ce qui précède étant entendu, l'Union européenne a été en mesure de se joindre au consensus. UN وفي إطار هذا التفاهم، استطاع الاتحاد الأوروبي أن ينضم إلى توافق الآراء.
    Dans le cas d'une demande, la Commission a donné son accord et la délégation chinoise a accepté par esprit de coopération de se joindre au consensus. UN ومع ذلك، ومن أجل تسهيل الاتفاق في اللجنة الخامسة، فإن وفدها ينضم إلى توافق اﻵراء حرصا على المرونة.
    Le Conseil de sécurité doit maintenant signifier fermement aux mouvements concernés qu'ils doivent joindre leur voix à la promesse ainsi faite en punissant ceux qui refusent de se joindre au processus de paix dans la région du Darfour. UN يبقى فقط على مجلس الأمن أن يرسل رسائل قوية، بل أن يعاقب تلك الحركات التي لا ترغب أن تنضم إلى مسيرة السلام في دارفور.
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    C'est pourquoi l'Union européenne est impatiente de se joindre au consensus pour l'adoption de ce projet de résolution. UN ولهذه الأسباب، يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الانضمام إلى توافق الآراء تأييدا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    45. Mme Wedgwood dit qu'elle serait ravie de se joindre au groupe de travail proposé par M. Amor. UN 45- السيدة ودجوود قالت إنها ستكون سعيدة بالانضمام إلى الفريق العامل الذي اقترح السيد عمر إنشاءه.
    La décision du Japon de se joindre au consensus s'est avérée, à bien des égards, complexe. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.
    La décision prise par 22 pays européens de se joindre au Programme de partenariat pour la paix de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord constitue une importante contribution à la réalisation de cet objectif. UN وقرار ٢٢ دولة أوروبية بالانضمام إلى برنامج المشاركة من أجل السلم التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي إسهام هام في الوفاء بذلك الهدف.
    Des efforts plus résolus devront être déployés afin de permettre aux pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP de se joindre au régime de non-prolifération nucléaire. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود الشاقة لإقناع البلدان القليلة التي ما زالت خارج معاهدة عدم الانتشار بالانضمام إلى نظام عدم الانتشار النووي.
    Il y a lieu de se féliciter de la décision du Gouvernement de se joindre au groupe restreint mais croissant de pays qui ont accepté que le Comité contre la torture ait compétence pour recevoir des plaintes de particuliers. UN ومن التطورات التي كانت مدعاة للترحيب قرار الحكومة بالانضمام إلى عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان التي قبلت اختصاص لجنة مناهضة التعذيب بسماع الشكاوى الفردية.
    Soucieux de mettre un terme aux souffrances causées par la guerre, le gouvernement a signé un accord de paix avec toutes les factions belligérantes sauf une, et il mène des négociations de haut niveau pour tenter de convaincre la dernière faction de se joindre au processus de paix. UN وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام.
    En conséquence, si ma délégation a accepté de se joindre au consensus sur la référence à la Déclaration sur le financement du développement, c'est uniquement en raison du lien avec la coopération triangulaire mentionnée dans la résolution. UN وهكذا، فإن السبب الوحيد الذي جعل وفدي ينضم إلى توافق الآراء بشأن الإشارة إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية هو الصلة بين التعاون الثلاثي الواردة في تلك الوثيقة.
    Cela dit, ma délégation sera très heureuse de se joindre au consensus sur le projet de résolution et sera prête à œuvrer avec les auteurs l'année prochaine. UN وبعد أن قلت ذلك، يسعد وفدي كثيرا أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، وسيكون على استعداد للعمل مع مقدميه في العام القادم.
    Mon gouvernement, comme tout le monde le sait, n'est pas actuellement en mesure de se joindre au processus d'Ottawa, étant donné la situation unique en matière de sécurité à laquelle est confronté mon pays dans la péninsule coréenne. UN وحكومتي، كما هو معلوم جيدا، لا تستطيع في الوقت الراهن أن تنضم إلى عملية أوتاوا بسبب الحالة اﻷمنية الاستثنائية التي يواجهها بلدي في شبه الجزيرة الكورية.
    La délégation syrienne demande aux quelques délégations qui se sont abstenues de se prononcer sur le projet de résolution sur le Golan syrien occupé de se joindre au consensus international et de voter pour le projet lorsque l'Assemblée en sera saisie en séance plénière. UN وإن الوفد السوري ليناشد الوفود القليلة التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار المتصل بالجولان السوري المحتل أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي وتصوِّت لصالحه عندما يُعرَض على الجلسة العامة للجمعية.
    Ce membre jugeait donc qu'il serait excessif d'octroyer au père un congé de paternité supplémentaire d'un ou deux mois (ce qui aurait pour effet de porter le droit à congé de l'intéressé à un maximum de quatre mois pour l'année considérée) et refusait donc de se joindre au consensus. UN وخلصت هذه العضو إلى أن من الشطط منح الأب إجازة أبوة إضافية لمدة شهر أو شهرين تجعل الحد الأقصى لإجازته في السنة أربعة شهور، ومن ثم رفضت أن تنضم إلى توافق الآراء.
    Cela créerait les conditions permettant à d'autres États nucléaires de se joindre au processus de désarmement nucléaire. UN وسيهيئ ذلك الظروف لتمكين دول أخرى حائزة للأسلحة النووية من الانضمام إلى عملية نزع السلاح النووي.
    Les Pays-Bas n'ont pas été en mesure de se joindre au Groupe car ils s'apprêtaient à assumer la présidence de l'Union européenne. UN ولم تتمكن هولندا من الانضمام إلى البعثة إذ أنها تمت عشية رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Par conséquent, ma délégation tient à dire qu'elle accepte la proposition actuelle et demande instamment à toutes les autres délégations de se joindre au consensus. UN لذا يود وفدي أن يعرب عن قبوله الاقتراح الراهن وأن يدعو بشدَّة جميع الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    Cette délégation a néanmoins accepté de se joindre au consensus favorable à l'octroi de ce statut spécial et elle ne s'est donc pas opposée au projet de décision distribué sur ce point. UN ولكن الوفد المذكور قال إنه لن يعارض توافق آراء لصالح منح المركز الخاص، ولا يعارض مشروع المقرر الذي عُمﱢم بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد