ويكيبيديا

    "de se préparer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الإعداد
        
    • من الاستعداد
        
    • على التأهب
        
    • للاستعداد
        
    • من التأهب
        
    • على الاستعداد للجولة
        
    • من التحضير
        
    • أن تستعد
        
    • الأعمال التحضيرية اللازمة
        
    • على التحضير
        
    • تهيئ نفسها
        
    • بغرض التأهب
        
    • الاستعدادات اللازمة
        
    • للتهيؤ
        
    • من إعداد نفسها
        
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    L'éducation permet aux enfants de se préparer à la responsabilité citoyenne et à leurs futures responsabilités. UN ويُمكِّن التعليم الأطفال من الاستعداد للمواطنة الديمقراطية ولتحمل المسؤوليات في المستقبل.
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    Les personnes touchées par la pauvreté sont les moins à même de se préparer et de faire face à des crises liées au climat. UN ويعد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أقل قدرة على التأهب للأزمات المتصلة بالمناخ ومواجهتها.
    Elle continuera cependant d'examiner la question de manière approfondie en vue de se préparer à mettre la Convention en œuvre lorsque les conditions pour sa ratification seront réunies. UN وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها.
    Des prêts à des conditions très favorables devraient être accordés pour financer la mise en place de l'infrastructure et des capacités nécessaires pour donner aux PMA les moyens de se préparer et de s'adapter aux effets des changements climatiques. UN يجب توفير قروض عالية درجة التساهل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من التأهب للآثار المترتبة على تغير المناخ والتكيف معها.
    13. La période entre deux cycles d'examen devrait être d'une durée raisonnable pour permettre aux États de se préparer aux demandes qui font suite à l'examen et aux autres parties prenantes d'y répondre. UN 13- تكون الفترة الفاصلة بين جولات الاستعراض مقبولة لكي تراعى فيها قدرة الدول على الاستعداد للجولة التالية وقدرة أصحاب المصلحة الآخرين على الاستجابة للطلبات الناشئة عن الاستعراض.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    − L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer convenablement; UN - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً؛
    L'ordre d'examen devrait être arrêté dès que possible afin de permettre aux États de se préparer comme il convient. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    Permettre au personnel de se préparer à des incidents critiques, d'y faire face et de se rétablir demeure une priorité pour 2014-2015. UN ٤٠ - ويظل بناء قدرة الموظفين على التأهب للحوادث الخطيرة، والاستجابة لها والتعافي منها، يشكل أولوية مستمرة للفترة 2014-2015.
    Avant de libéraliser les échanges, il faudrait laisser aux producteurs locaux le temps de se préparer à affronter la concurrence internationale. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Ces scénarios sont des outils de planification permettant à l'ONU de se préparer pour être à même de sauver des vies et de protéger les civils et le personnel des Nations Unies en temps voulu. UN ويُعتمد هذان السيناريوهان كأداتي تخطيط تمكنان الأمم المتحدة من التأهب لإنقاذ الأرواح وحماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé au Comité, en particulier les Vice-Présidents et les coordonnateurs des groupes régionaux, ainsi que le secrétariat pour son concours dans la préparation des différents documents de fond qui ont permis aux États parties de se préparer pour la Conférence. UN وأعرب عن تقديره لجميع الوفود المشاركة في اللجنة، ووجه تقديره الخاص إلى نواب رئيس اللجنة ومنسقي الأفرقة الإقليمية وكذلك إلى موظفي الأمانة لما قدموه من عون في إعداد وثائق المعلومات العامة التي مكنت الدول الأطراف من التحضير للمؤتمر.
    Il est bon de se préparer ainsi à un voyage. Open Subtitles إنه لأمر حسن أن تستعد لرحلة بهذه الطريقة
    22. Sous réserve de l'approbation du Conseil économique et social, des territoires non autonomes devraient avoir accès aux programmes économiques et sociaux pertinents de l'ONU, y compris ceux qui découlent des programmes d'action des conférences mondiales de l'ONU, afin de renforcer leurs capacités et de se préparer comme il se doit à réaliser pleinement leur autonomie interne. UN 22 - وينبغي أن تيسر للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، رهنا بموافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، سبل الوصول إلى برامج الأمم المتحدة ذات الصلة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك البرامج المنبثقة عن خطط عمل المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة، بهدف تعزيز بناء القدرات، بما يتماشى مع الأعمال التحضيرية اللازمة لتحقيق الحكم الذاتي الداخلي فيها بالكامل.
    Le personnel de la Division est également en train de se préparer en vue du jugement de la Chambre de première instance attendu en l'affaire Augustin Ngirabatware, et dont le prononcé est prévu pour décembre 2012. UN 12 - كما يعكف موظفو شعبة الاستئناف والمشورة القانونية على التحضير لمحاكمة متوقعة أمام الدائرة الابتدائية في قضية أوغستين نجرابتواري المقرر أن تتم في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il a fait valoir que ce serait pour de nombreux pays le bon moment d'investir dans le développement afin de se préparer à une forte croissance économique dans l'avenir. UN وارتأى أن الوقت مناسب حاليا للعديد من البلدان كي تستثمر في التنمية حتى تهيئ نفسها لزيادة النمو الاقتصادي في المستقبل.
    9. Réitère sa volonté d'aider à titre prioritaire les pays, notamment en développement, à se donner les moyens, à tous les niveaux, de se préparer aux catastrophes naturelles, d'y réagir rapidement et d'en atténuer les conséquences ; UN 9 - تكرر الالتزام بقيامها، على سبيل الأولوية، بدعم جهود البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات بغرض التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها بسرعة وتخفيف آثارها؛
    b) En octobre 2007, la MINUAD devra avoir fini de se préparer à assumer le commandement opérationnel du dispositif d'appui initial et du personnel actuellement affecté à la MUAS, ainsi que du dispositif d'appui renforcé et du personnel hybride qui pourraient être déployés à la date de la passation des pouvoirs; UN (ب) قيام العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2007 باستكمال الاستعدادات اللازمة لتولي سلطة القيادة التنفيذية على مجموعة الدعم الخفيف والأفراد المنتشرين حاليا لدى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وما قد يتم نشره من مجموعة الدعم الثقيل وأفراد العملية المختلطة بحلول موعد نقل السلطة إليها؛
    Mme Wang a souligné que des mesures essentielles pouvaient être prises afin de se préparer aux catastrophes. UN وشددت السيدة وانغ أيضاً على أنه يمكن اتخاذ خطوات جوهرية للتهيؤ لوقوع الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد