ويكيبيديا

    "de se procurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الحصول على
        
    • احتياز هذه الأسلحة
        
    • من حيازة
        
    • على شراء
        
    • من اقتناء
        
    • هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها
        
    • إدرار
        
    • الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على
        
    • أو احتياز هذه
        
    • بالشرطة شراء
        
    • وبأنَّ الحصول على
        
    • وسائل الحصول
        
    • على اقتناء
        
    Il est absolument impératif d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. UN ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية.
    Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. UN ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية.
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs UN الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Les États membres de l'UE appuient fermement toutes les mesures appropriées destinées à empêcher les terroristes de se procurer des armes nucléaires. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوة جميع التدابير المناسبة التي تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية.
    L'interdiction de se procurer des armes auprès de la Libye sera mise en œuvre au moyen d'une ordonnance nationale restant à adopter en accord avec le Parlement. UN وسيُنفَّذ الحظر المفروض على شراء الأسلحة من ليبيا من خلال قانون وطني يُنتظر اعتماده بالاتفاق مع البرلمان.
    Les 15 participants ont étudié les moyens d'empêcher l'Iraq de se procurer, par des moyens commerciaux licites par ailleurs, des substances entrant dans la fabrication d'armes chimiques. UN وسعى خمسة عشر مشاركاً إلى منع العراق من اقتناء موادٍ تستخدم في صنع أسلحة كيميائية عن طريق التجارة المشروعة.
    Efficacité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Le Comité s'intéresse en particulier à la manière dont les autorités concernées coordonnent leurs actions pour empêcher les terroristes de se procurer des armes ou des matières dangereuses. UN وفي هذا الصدد، تبدي لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بمعرفة تفاصيل التنسيق بين الأجهزة بهدف حرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة أو المواد الخطرة.
    Efficacité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية ضوابط منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Le Comité souhaiterait que le Liban lui fournisse des statistiques concernant l'application de dispositions juridiques visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes. UN وستكون لجنـة مكافحة الإرهاب ممـتـنـة في حال تمكـن لبنان من تزويدها بالإحصائيات المتعلقة باستعمال الأنظمـة القانونية لمنع الإرهابـيـيـن من الحصول على أسلحة.
    Effectivité des contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية الضوابط الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة
    Empêcher les terroristes de se procurer des armes meurtrières, UN منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة الفتاكة، بما فيها أسلحة الدمار الشامل
    De plus, il permettra d'empêcher d'autres nations de se procurer des armes nucléaires existantes. UN وفضلا عن ذلك، ستساعد المعاهدة على منع دول أخرى من الحصول على اﻷسلحة النووية الموجودة.
    Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Il faut des mesures de sécurité strictes pour empêcher des terroristes de se procurer des matières nucléaires sur le marché noir. UN 71 - وقال إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أمنية مشددة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد النووية من السوق السوداء.
    Du fait de la croissance démographique et du développement économique général, davantage de gens seront disposés à, ou en mesure de, se procurer davantage d'aliments de meilleure qualité. UN ونتيجة للنمو السكاني والتنمية الاقتصادية الواسعة، سيزداد عدد الراغبين أو القادرين على شراء المزيد من الأغذية الأجود.
    Elle respecte scrupuleusement les résolutions 1373, 1540 et 1887 du Conseil de sécurité et prend des mesures concrètes pour empêcher des agents non étatiques de se procurer des matières nucléaires sensibles. UN وتتقيد الصين بشكل صارم بقرارات مجلس الأمن 1373، و 1540، و 1887، وتتخذ تدابير ملموسة لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول من اقتناء مواد حساسة.
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs UN الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها
    Ces difficultés ont été aggravées par la montée du chômage et la raréfaction des possibilités de se procurer des revenus. UN وتتفاقم هذه الاتجاهات بسبب زيادة البطالة وتقلص فرص إدرار الدخل المتاحة للعمال.
    3. D'encourager les Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles en 2015 à envisager, dans un premier temps, de se procurer des chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique en prélevant sur les stocks existants, s'ils sont disponibles et accessibles, pour autant que ces stocks soient utilisés en respectant les conditions fixées par la Réunion des Parties au paragraphe 2 de sa décision VII/28; UN 3 - يشجع الأطراف المقدمة لإعفاءات استخدامات ضرورية في عام 2015 النظر أولاً في الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة من المخزونات حيثما توفرت وتيسر الحصول عليها بشرط استخدام هذه المخزونات مع مراعاة الشروط التي وضعها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 7/28؛
    Un pays contributeur peut choisir de se procurer quelques matériels mineurs et articles consomptibles auprès d'un autre pays contributeur dans le cadre d'un accord bilatéral ou auprès d'un entrepreneur civil, auquel cas il peut encore être remboursé dès lors qu'il respecte la capacité et les normes opérationnelles correspondant aux catégories de soutien logistique autonome visées. UN وقد يختار بلد مساهم بالقوات/بالشرطة شراء بعض المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية من بلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة على أساس ثنائي، أو من مقاول مدني؛ وفي هذه الحالة يظل من حق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة استرداد التكاليف طالما أنه يحقِّق القدرة، والمعايير، التشغيلية لفئات الاكتفاء الذاتي.
    Rappelant la Convention de 1971 sur les substances psychotropes, dans laquelle il est reconnu que l'utilisation des substances psychotropes à des fins scientifiques est indispensable et que la possibilité de se procurer des substances à ces fins ne devrait faire l'objet d'aucune restriction injustifiée, UN وإذ تستذكر اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971() التي يُسلَّم فيها بأنه لا غنى عن استعمال المؤثرات العقلية للأغراض العلمية، وبأنَّ الحصول على هذه المواد لتلك الأغراض لا ينبغي أن يقيّد دون ضرورة،
    S'agissant des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de se procurer, de détenir et d'utiliser des armes de destruction massive, il est nécessaire que tous les États prennent des dispositions concrètes pour sécuriser les technologies afférentes et en surveiller les exportations afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes. UN وفيما يتعلق بحرمان الإرهابيين من وسائل الحصول على أسلحة الدمار الشامل وحيازتها واستعمالها، من الضروري أن تقوم جميع الدول بوضع تدابير وطنية للحماية المادية للصادرات ومراقبتها لمنع وقوع تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Le Hezbollah détient toujours aujourd'hui plus de 55 000 missiles et roquettes et s'efforce sans cesse de se procurer des armements plus sophistiqués. UN فما زال لدى حزب الله اليوم أكثر من 000 55 قذيفة وصاروخ وما برح يركز على اقتناء أسلحة أكثر تطورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد