ويكيبيديا

    "de se prononcer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البت في
        
    • اتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ إجراء بشأن
        
    • أن تبت في
        
    • للبت في
        
    • التنفيذي قراراً في
        
    • البتّ في
        
    • أن يبت في
        
    • التوصل إلى قرار بشأن
        
    • والبت في
        
    • بالبت في
        
    • لاتخاذ قرار بشأن
        
    • اتخاذ قرار في
        
    • اتخاذ أي قرار بشأن
        
    • اتخاذ قرارات بشأن
        
    Ces retards risquent d'avoir pour résultat de gêner la Cinquième Commission dans ses travaux et de l'empêcher de se prononcer sur ces importantes questions. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة.
    Néanmoins, le soin pourrait être laissé aux juridictions nationales de se prononcer sur les demandes d'indemnisation au cas par cas, en fonction de leur bienfondé. UN غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات.
    Le Comité est toujours d'avis que c'est aux États Membres de se prononcer sur la question. UN وما زالت اللجنة تعتقد أن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة هو أمر يعود إلى الدول الأعضاء.
    La Commission décide de se prononcer sur le projet de résolution A/C.4/49/L.23 révisé oralement. UN وقررت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.4/49/L.23، بصيغته المنقحة شفويا.
    Il incombera au nouveau pouvoir de se prononcer sur ces recommandations. UN وسيكون للسلطات الجديدة أن تبت في هذه المسائل.
    En conséquence, il n'y avait pas lieu de se prononcer sur ces aspects de l'affaire en cause. UN وبناء عليه، لم يكن هناك مجال للبت في هذه الجوانب المحتملة للقضية المعنية.
    La possibilité de se prononcer sur celui-ci à la Deuxième Commission devrait être examinée. UN وينبغي استكشـاف إمكانية البت في ذلك النص في اللجنة الثانية.
    Selon lui, il revenait donc à la Cour d'appel de se prononcer sur la légalité de sa détention. UN وقالت إنها ترى أن محكمة الاستئناف هي التي يؤول إليها أمر البت في شرعية الاحتجاز.
    De ce fait, il n'est pas encore envisageable aujourd'hui de se prononcer sur la faisabilité du projet. UN ولذلك، فإنه من غير الوارد بعد البت في جدوى هذا المشروع في الوقت الحالي.
    Quant au rôle de l'ampleur et de la durée du conflit lorsqu'il s'agit de se prononcer sur la continuation des traités, l'on se référera au projet d'article 4. UN أما فيما يتعلق بدور نطاق النزاع ومدته أثناء البت في استمرار المعاهدات، فينبغي الرجوع إلى مشروع المادة 4.
    La Commission achève ainsi de se prononcer sur le groupe 1. UN وبذلك تكون اللجنة قد انتهت من البت في المجموعة 1.
    Avant de se prononcer sur ces demandes, le Comité des publications consulte normalement le secrétariat de la CNUDCI. UN وقبل اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، عادة ما يتشاور مجلس المنشورات مع أمانة الأونسيترال.
    Il sera nécessaire de se prononcer sur la manière d'évaluer les programmes de lutte contre la pauvreté. UN ويتعين اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي يتعين أن تقيّم بها جهود الحد من الفقر.
    Aussi serait-il prématuré de se prononcer sur une restructuration du Centre pour les droits de l'homme avant que l'Assemblée générale n'adopte une résolution sur la question. UN وعليه سيكون من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار بشأن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    J'ai l'intention de demander à l'Assemblée générale de se prononcer sur ce projet de budget pendant la partie principale de sa cinquante-huitième session. UN وسوف أطلب إلى الجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن الميزانية في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين.
    La Commission décide en outre de se prononcer sur tous les projets de résolution le mercredi 26 novembre, dans l’après-midi. UN كما وافقت اللجنة على اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات بعد ظهر اﻷربعاء ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il incombe désormais à la Cour de se prononcer sur l'admission de ladite requête à fin d'intervention. UN وعلى المحكمة الآن أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل.
    Elle a pris l'habitude de se prononcer sur les projets le jeudi après-midi. UN ونشأت ممارسة تمثلت في تكريس فترة بعد الظهر من أيام الخميس للبت في المقترحات.
    Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; UN ولا تعد الأمانة مشروع مقرر، لكن قد يتخذ المجلس التنفيذي قراراً في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛
    Il appartiendra aux Chambres de première instance de se prononcer sur les demandes de transfert dont elles seront saisies. UN وسيعود للدوائر الابتدائية البتّ في طلبات الإحالة هذه.
    L’amendement proposé par le Pakistan est intéressant, mais ne doit pas être inséré à l’article premier; le Groupe de travail devrait attendre d’avoir achevé son examen de l’ensemble du projet d’articles avant de se prononcer sur cette question. UN وذكر أن التعديل الذي اقترحته باكستان جدير بالاهتمام، ولكن لا ينبغي إدراجه في المادة ١؛ وينبغي للفريق العامل أن ينتظر حتى يختتم مناقشته للاتفاقية كلها قبل أن يبت في اﻷمر.
    Afin de se prononcer sur la recevabilité d'une requête, le Comité, son groupe de travail ou un rapporteur désigné conformément à l'article 104 ou au paragraphe 3 de l'article 112 s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر المعين بموجب المادة 104 أو الفقرة 3 من المادة 112، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مقبولية شكوى ما، بالتحقق مما يلي:
    Pour ce qui est de la durée des mandats, le Bureau est conscient qu'il est nécessaire que la Commission conserve, lors de la mise en place d'un mécanisme subsidiaire, le pouvoir de délibérer et de se prononcer sur chaque aspect de sa décision, y compris les questions de calendrier. UN وفيما يتعلق بمدة الولايات، يعي المكتب الحاجة إلى اﻹبقاء على امتياز اللجنة، عند إنشاء آلية فرعية، بالتداول والبت في كل جانب من جوانب قرارها، بما في ذلك اﻹطار الزمني للولاية.
    Conformément à la décision que l'Assemblée a prise à sa 30e séance plénière, il incombera à la Deuxième Commission de se prononcer sur cette question. UN وفقـا للمقــرر الــذي اتخذتـــه الجمعيــة العامة في جلستها العامة اﻟ ٣٠، ستقوم اللجنة الثانية بالبت في البند الفرعي.
    Les articles ont longuement mûri et le Portugal estime que le moment est venu de se prononcer sur le sort qui leur sera réservé. UN وقد مرّت المواد بفترة نضوج، وترى البرتغال أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    Par conséquent, le représentant de l’Algérie pense que la Commission n’est pas en mesure de se prononcer sur la question. UN وأضاف أنه، بناء على ذلك، يرى أن اللجنة ليس في وسعها اتخاذ قرار في هذه المسألة.
    Avant de se prononcer sur le projet de code, la Cinquième Commission devrait solliciter l'avis de la Sixième Commission. UN وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة.
    Il était indispensable de se prononcer sur certains aspects fondamentaux de la mise en place des cadres institutionnels du côté palestinien et sur les liens financiers avec Israël. UN وأكد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن القضايا اﻷساسية المتعلقة ببناء المؤسسات في الجانب الفلسطيني وبالروابط المالية مع اسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد