ويكيبيديا

    "de se rencontrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاجتماع
        
    • للالتقاء
        
    • لكي يلتقوا
        
    • من الالتقاء
        
    • بالاجتماع
        
    • للقاء
        
    • أن يلتقي
        
    • بأن تلتقي
        
    • أن يجتمعوا
        
    • للاجتماع على
        
    • استمرارهما في
        
    • على اللقاء
        
    • على الالتقاء
        
    • اللقاء على
        
    • اجتماع من
        
    Les deux États concernés ont décidé par la suite de se rencontrer au sein de la Commission mixte pour collaborer à la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour. UN واتفقا حين ذاك على الاجتماع في إطار اللجنة المختلطة بغية تحقيق تنفيذها.
    Les deux dirigeants sont convenus de se rencontrer sous mes auspices en temps voulu pour examiner le processus en cours. UN واتفق الزعيمان على الاجتماع مرة ثانية برعايتي في الوقت المناسب بغية استعراض العمليات الجارية.
    Il offrait à des gens d'origine et de formation diverses des possibilités de se rencontrer et d'échanger leurs vues. UN ويتيح هذا الطريق الفرص لأشخاص من خلفيات متنوعة للالتقاء وتبادل الآراء.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    La Corée du Sud est le seul pays au monde qui, en vertu de la loi, interdit à ses habitants de se rencontrer, d'échanger des lettres et de recevoir des appels téléphoniques. UN وكوريــا الجنوبية هي البلد الوحيد في العالم الذي يمنع الشعب بحكم القانون من الالتقاء وتبادل الرسائل والاتصــالات الهاتفية.
    Le Gouvernement de la République de Chypre proteste énergiquement contre ces actes illicites commis par le régime illégal chypriote turc, en particulier à ce moment crucial de l'évolution du problème de Chypre, alors que le Président de la République de Chypre et le dirigeant chypriote turc, M. Denktaş, ont décidé de se rencontrer en vue de chercher une solution au problème de Chypre. UN وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه اﻷفعال غير القانونية من جانب النظام القبرصي التركي غير الشرعي، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من التطورات المتعلقة بمشكلة قبرص، حيث يقوم رئيس جمهورية قبرص بالاجتماع مع الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، في محاولة لتشجيع إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    1. Permettre aux femmes médecins de se rencontrer pour débattre de questions relatives à la santé et au bien-être de tous; UN 1 - إتاحة الفرصة أمام الطبيبات للقاء بعضهن من أجل بحث المسائل التي تتعلق بصحة البشرية ورفاهها.
    Un effort particulier sera consacré au développement du Cyberschoolbus, le site Web des Nations Unies destiné aux jeunes, en le transformant en un forum permettant aux jeunes et aux enseignants de se rencontrer dans le but d'enseigner et d'apprendre au sujet des Nations Unies au moyen de pages Web interactives. UN وسيولى اهتمام خاص لتطوير برنامج " الحافلة المدرسية الأثيرية " ، وهي جزء يتعلق بصغار السن على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وتحويله إلى موقع يمكن أن يلتقي فيه التلاميذ ومدرسوهم لغرض تيسير التدريس والتعلم فيما يتعلق بالأمم المتحدة وأنشطتها عن طريق صفحات تفاعلية على الشبكة العالمية.
    Les participants ont souligné le besoin de garantir un financement supplémentaire destiné aux activités touchant la population, et ont convenu de se rencontrer régulièrement afin d'évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. UN وأبرز المؤتمر ضرورة تأمين تمويل إضافي لﻷنشطة السكانية ووافق على الاجتماع دوريا لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال.
    Je demande instamment aussi au Président dos Santos et à M. Savimbi de se rencontrer dès que possible en vue de renforcer la confiance mutuelle et de régler les questions en suspens. UN وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة.
    Tu sais, ce n'est pas exactement ce que j'avais prévu quand nous avons convenu de se rencontrer. Open Subtitles كما تعلم، هذا لم يكن بالضرورة ما كنت أتوقعه عندما اتفقنا على الاجتماع
    Les représentants ont également décidé de se rencontrer de nouveau pour parler des arrangements à prendre en vue du transfert des dépouilles. UN واتفقا كذلك على الاجتماع مرة أخرى لمناقشة إعداد الترتيبات المفضية إلى إعادة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.
    Je suis heureux aussi que le Premier Ministre Kostunica et le Premier Ministre Kosumi aient exprimé l'intention de se rencontrer. UN وأرحب أيضا بالعزم الذي أعرب عنه رئيس الوزراء كوستونيتشا ورئيس الوزراء كوسومي للالتقاء.
    Cette situation provient à la fois de la séparation matérielle du Centre et du Palais des Nations et de ce qu'il n'y a, de part et d'autre, aucune volonté de se rencontrer face à face et de s'efforcer de comprendre les problèmes mutuels. UN وتضاعفت الحالة بفعل الانفصال المادي للمركز عن قصر اﻷمم، وعدم استعداد الجانبين للالتقاء مباشرة والسعي ليفهم كل منهما مشاكل اﻵخر.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Il y a quelques mois, deux adolescents ont organisé une conférence sur la jeunesse dans le monde rural australien, afin de permettre aux jeunes australiens qui vivent dans l'intérieur du pays de se rencontrer et de partager des possibilités. UN منذ أشهر قليلة، نظم اثنان من المراهقين مؤتمرا للشباب في الريف الأسترالي لتمكين صغار الأستراليين الذين يعيشون في المناطق النائية من الالتقاء وتقاسم الفرص.
    En conséquence, ils ont chargé leurs ministres des affaires étrangères, de la défense et des forces armées et de l’intérieur et de la sécurité de se rencontrer le plus rapidement possible pour mettre la dernière main au projet de mandat de cette nouvelle institution sous-régionale. UN وتبعا لذلك، أوعزوا إلى وزراء خارجيتهم ووزراء الدفاع/القوات المسلحة والداخلية واﻷمن بالاجتماع في أقرب وقت ممكن للانتهاء من وضع مشروع اختصاصات المؤسسة دون اﻹقليمية الجديدة.
    Le fait même que cette réunion ait permis aux dirigeants des divers mouvements du Timor oriental de se rencontrer dans un climat de paix et de fraternité après avoir été séparés pendant plus de 20 ans constitue déjà un succès. UN وأن مجرد اتخاذ الاجتماع ملتقى لزعماء تيمور الشرقية للقاء والاتصال ببعضهم البعض في جو من السلم واﻷخوة، بعد قرابة ٢٠ عاما من الافتراق، يعد نجاحا في حد ذاته.
    Un effort particulier sera consacré au développement du Cyberschoolbus, le site Web des Nations Unies destiné aux jeunes, en le transformant en un forum permettant aux jeunes et aux enseignants de se rencontrer dans le but d'enseigner et d'apprendre au sujet des Nations Unies au moyen de pages Web interactives. UN وسيولى اهتمام خاص لتطوير برنامج " الحافلة المدرسية الأثيرية " ، وهي جزء يتعلق بصغار السن على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وتحويله إلى موقع يمكن أن يلتقي فيه التلاميذ ومدرسوهم لغرض تيسير التدريس والتعلم فيما يتعلق بالأمم المتحدة وأنشطتها عن طريق صفحات تفاعلية على الشبكة العالمية.
    a) La possibilité pour les familles qui vivent dans les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien et qui sont séparées depuis longtemps de se rencontrer librement et régulièrement; UN )أ( السماح لﻷسر التي انفصل أفرادها بعضهم عن بعض منذ فترة طويلة والتي تعيش في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان العربي السوري المحتل بأن تلتقي بحرية وبشكل متكرر؛
    Cet institut permettra aux scientifiques du secteur public comme du secteur privé de se rencontrer et d'étudier des questions en rapport avec le matériel génétique et les politiques à cet égard, ainsi que d'échanger leurs expériences. UN وسيوفر المعهد موقعا يستطيع العلماء من القطاعين العام والخاص أن يجتمعوا فيه ليعالجوا قضايا البلازما الجرثومية والسياسات المتصلة بها، علاوة على الحصول على الخبرات وتبادلها.
    Nous nous félicitons de la disposition manifestée par les autorités serbes et kosovares de se rencontrer au plus haut niveau. UN ونرحب بالاستعداد الذي أعربت عنه السلطات الصربية وسلطات كوسوفو للاجتماع على أعلى المستويات.
    Non, on a prévu de se rencontrer là-bas dans deux heures. Open Subtitles لا، اتّفقنا على اللقاء هناك في غضون ساعتَين.
    Ils ont également décidé de se rencontrer de nouveau pour parler des arrangements à prendre en vue du transfert des dépouilles. UN واتفقا أيضاً على الالتقاء مرة أخرى لإعداد الترتيبات اللازمة لإعادة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Le Coordonnateur de la Mission et le général Kovacevic sont convenus de se rencontrer à nouveau une semaine plus tard, et le général Kovacevic a promis de donner à ce moment-là une réponse à la demande écrite du Coordonnateur de la Mission. UN واتفق منسق البعثة والجنرال كوفاسيفتش على اللقاء مجددا في غضون أسبوع، ووعد الجنرال بأن يرد خلال ذلك اللقاء على الطلب الخطي الذي قدمه المنسق.
    On doit vraiment arrêter de se rencontrer comme ça, Lucy. Open Subtitles لدينا حقا لوقف اجتماع من هذا القبيل، لوسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد