ويكيبيديا

    "de se rendre au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السفر إلى
        
    • التوجه إلى
        
    • الحضور إلى
        
    • من الذهاب إلى
        
    • بالذهاب إلى
        
    • أن يسافر إلى
        
    • القيام بزيارة إلى
        
    • إجراء زيارة
        
    • بالتوجه إلى
        
    • للسفر إلى
        
    • أن يقوم بزيارة
        
    • الخاصة أن تزور
        
    Ils ont appliqué des sanctions unilatérales, découragé les investissements et dissuadé les étrangers de se rendre au Myanmar, afin d'asphyxier le secteur du tourisme, qui était une source prometteuse de recettes. UN ولم يكن يشجع على السفر إلى البلد وذلك لثني السياح عن الذهاب إلى البلد للسياحة التي تشكل مصدرا واعدا محقق إيرادات للناس.
    Le Maroc a également empêché des délégations officielles des pays nordiques et des parlements régionaux espagnols de se rendre au Sahara occidental. UN وقد منع المغرب أيضا وفودا حكومية من بلدان الشمال الأوروبي ومن برلمانات إقليمية في إسبانيا من السفر إلى الصحراء الغربية.
    Or, pendant son audience il a déclaré avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Les personnes suivantes sont priées de se rendre au bureau du principal. Open Subtitles على المذكورين الحضور إلى مكتب المدير رجاءاً ؟
    L'activité économique a fortement diminué, la population ayant peur de se rendre au marché ou aux champs. UN وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم.
    R. a été désignée par la femme qui avait également servi d’intermédiaire dans le cas de V. Le lendemain, Pedro lui a apporté des cadeaux et 20 000 rupiahs, et a tenté de la convaincre de se rendre au Timor occidental, mais elle a refusé. UN وكانت نفس المرأة التي تصرفت كوسيطة في حالة ف. هي التي أشارت بالضحية ر. وفي اليوم التالي قدم بيدرو إليها هدايا و ٠٠٠ ٢٠٠ روبية وحاول اقناعها بالذهاب إلى تيمور الغربية، ولكنها رفضت.
    Après avoir établi le rapport à mi-parcours, le Groupe avait été en mesure de se rendre au Soudan, sans l'expert en armement, qui n'avait pu obtenir de visa et avait depuis démissionné. UN وقد تسنى للفريق، منذ كتابة تقريره لمنتصف المدة، أن يسافر إلى السودان، وإن كان ذلك دون خبير الأسلحة الذي لم يحصل على تأشيرة الدخول ثم استقال في وقت لاحق.
    L'Iraq a trouvé et interrogé des témoins qui ont accepté de se rendre au Koweït et d'indiquer où se trouvaient ces sépultures. UN وتوصل العراق إلى شهود وقام باستجوابهم، وقد وافق هؤلاء على السفر إلى الكويت لتحديد مواقع الدفن.
    D'autres ont dit qu'ils avaient peur de se rendre au marché de Gali pour vendre leur production. UN وأبلغ آخرون أنهم يخشون السفر إلى سوق غالي لبيع البندق.
    Pour ce qui était des dates de leur mission, ils proposaient de se rendre au Nigéria dans la deuxième moitié du mois de février, après la fin du ramadan. UN وفيما يتعلق بالتواريخ المحددة للزيارة اقترحا السفر إلى نيجيريا في النصف الثاني من شهر شباط/فبراير بعد نهاية شهر رمضان.
    Ils ont en outre appliqué des sanctions unilatérales, découragé les investissements et dissuadé les éventuels voyageurs étrangers de se rendre au Myanmar, afin d'asphyxier le secteur du tourisme, qui était une source prometteuse de devises. UN وجرى تطبيق جزاءات من جانب واحد وتثبيط الاستثمارات. كما جرى تثبيط السفر إلى البلد لإضعاف السياحة، التي تشكل مصدرا واعدا من مصدر الدخل للشعب.
    Or, pendant son audience il a manifesté avoir séjourné en Zambie pendant plusieurs mois avant de se rendre au Canada. UN وقال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا.
    Lors de cette visite, les gendarmes ont demandé à la famille Benaziza de se rendre au siège de la gendarmerie nationale située à Sidi Mabrouk à Constantine, ce qu'a fait M. Abdelkader Benaziza dés le lendemain. UN وفي أثناء هذه الزيارة، طلب رجال الدرك من أسرة بن عزيزة التوجه إلى مقر الدرك الوطني في سيدي مبروك بقسنطينة، وهو ما فعله السيد عبد القادر بن عزيزة في اليوم التالي.
    Il a également refusé de se rendre au bureau du Procureur les 30 et 31 juillet 2002 au motif qu'il avait été convoqué au tribunal du district de Samara. UN ورفض صاحب البلاغ أيضاً الحضور إلى مكتب المدعي العام يومي 30 و31 تموز/يوليه 2002 مبرراً ذلك بأنه استدعي للحضور إلى محكمة منطقة سمارا.
    Lorsque le fils de l'auteur est rentré au domicile dans la soirée du 11 juillet 2000, on lui a demandé de se rendre au poste de police du district pour témoigner. UN وعند عودة ابن صاحبة البلاغ إلى المنزل مساء يوم 11 تموز/يوليه 2000، طُلِبَ إليه الحضور إلى إدارة الشرطة الإقليمية للإدلاء بشهادته.
    La Rapporteuse spéciale se demande donc pourquoi les femmes ont si peur de se rendre au Tribunal pénal international pour le Rwanda à Arusha. UN ومن ثم، فإن المقررة الخاصة تتساءل لماذا تخشى النساء إلى هذا الحد من الذهاب إلى المحكمة الدولية لرواندا في أروشا.
    Il a confirmé devant la Commission avoir reçu directement du Président l'ordre de se rendre au stade, afin de protéger les leaders politiques, de vérifier si des militaires se trouvaient là-bas en dépit des ordres donnés et, le cas échéant, de les faire rentrer au camp. UN وأكد أمام اللجنة بأنه تلقى مباشرة من الرئيس الأمر بالذهاب إلى الملعب لحماية الزعماء السياسيين والتحقق من وجود عسكريين هناك رغم الأوامر الصادرة، وعند الاقتضاء التأكد من عودتهم إلى المعسكر.
    Il a proposé de se rendre au Myanmar en mars 2004 en vue de s'informer des faits nouveaux survenus et de les consigner dans son rapport à la Commission. UN واقترح المقرر الخاص أن يسافر إلى ميانمار في آذار/مارس 2004 لاستكمال تقريره المقدم إلى اللجنة.
    Les Ministres des affaires étrangères réunis à Pretoria sont convenus de se rendre au Zaïre dès que possible afin d'y avoir des entretiens avec les autorités de ce pays. UN ووافق اجتماع وزراء الخارجية في بريتوريا على القيام بزيارة إلى زائير في أقرب وقت ممكن لاجراء مناقشات مع حكومة ذلك البلد.
    Des fusils identiques ayant été saisis dans d'autres régions de la République centrafricaine, le Groupe d'experts a envoyé au Tchad le 5 juin 2014 une lettre dans laquelle il demandait des informations complémentaires sur les armes en question et proposait de se rendre au Tchad pour élucider cette question. UN وعقب ضبط بنادق مماثلة في مناطق أخرى من جمهورية أفريقيا الوسطى، وجه الفريق رسالة إلى تشاد في 5 حزيران/يونيه 2014 طلب فيها الحصول على معلومات إضافية بشأن تلك الأسلحة واقترح إجراء زيارة إلى تشاد لمناقشة الموضوع.
    Bref, à aucune étape de la procédure, entre la notification aux intéressés de se rendre au bureau de police et leur expulsion, les personnes en cause n'ont bénéficié de garanties suffisantes UN ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية
    Cependant, ce service n'est plus disponible et par conséquent plusieurs fonctionnaires laissent leur lieu de service durant la semaine de la paie afin de se rendre au centre le plus proche où ils pourront retirer leur salaire. UN غير أنه لم يعد يقدم تلك الخدمات، وبالتالي فإن العديد من موظفي الحكومة يغادرون أماكن عملهم في الأسبوع الذي يتلقون فيه رواتبهم للسفر إلى أقرب مركز يستطيعون فيه صرف رواتبهم.
    En outre, l'Union européenne demande au Groupe spécial des Nations Unies sur la détention et l'emprisonnement arbitraires de se rendre au Myanmar. UN وبالاضافة الى هذا، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من فريق اﻷمم المتحدة العامل الخاص المعني بالاحتجاز والسجن التعسفيين أن يقوم بزيارة الى ميانمار.
    Elle a décidé de se rendre au Kenya afin d'étudier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans un grand centre urbain comme Nairobi ainsi que dans une zone côtière, afin d'y examiner les effets du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants. UN واختارت المقررة الخاصة أن تزور كينيا لدراسة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية في مركز حضري كبير مثل نيروبي وكذلك في منطقة ساحلية بهدف استكشاف أثر السياحة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد