Cela peut être fait par l'intégration appropriée des opérations de secours des Nations Unies à celles lancées par les autorités nationales. | UN | وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية. |
Le PNUD veut être un partenaire efficace du développement pour les organismes de secours des Nations Unies qui s'efforcent de sauver des vies humaines, en améliorant les conditions de vie des populations. | UN | ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جاهداً ليكون شريكاً فعالاً في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة. |
Le PNUD veut être un partenaire efficace du développement pour les organismes de secours des Nations Unies qui s'efforcent de sauver des vies humaines, en améliorant les conditions de vie des populations. | UN | ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جاهداً ليكون شريكاً فعالاً في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة. |
12. Le Département des affaires humanitaires est chargé de coordonner les opérations humanitaires, et en particulier de prendre les dispositions voulues pour que l'aide apportée par les organismes de secours des Nations Unies soit acheminée avec diligence et efficacité. | UN | ١٢ - أما إدارة الشؤون الانسانية فهي مسؤولة عن تنسيق العمليات اﻹنسانية، لا سيما عن اتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تقوم منظمات اﻹغاثة في منظومة اﻷمم المتحدة بإيصال المساعدة بشكل يتسم بحسن التوقيت والفعالية. |
Deuxièmement, il importe de rappeler que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a vocation d'être le mécanisme de dernier recours et de jouer un rôle qui complète les systèmes d'appels humanitaires et les fonds de secours des différents organismes. | UN | ثانيا، من المهم أن نذكر الغرض من الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير والدور المكمل الذي يضطلع به لآليات النداءات الإنسانية وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات. |
Le Conseil demeure vivement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Sierra Leone et par la persistance du pillage et des réquisitions de fournitures de secours des organisations internationales. | UN | " وما زال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالـة اﻹنسانية في سيراليـون وإزاء استمرار نهب ومصادرة إمدادات اﻹغاثة التابعة للوكالات الدولية. |
Collaborant étroitement avec le CICR, le Comité norvégien pour l’Afghanistan, Afghan Aid et d’autres ONG, les responsables de l’opération de secours des Nations Unies ont rapidement établi des centres de secours à Faizabad. | UN | وأنشأت عملية اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة بسرعة، مراكز ميدانية في فايزاباد، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واللجنة النرويجية ﻷفغانستان ورابطة المعونة اﻷفغانية وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Le Conseil demeure vivement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en Sierra Leone et par la persistance du pillage et des réquisitions de fournitures de secours des organisations internationales. | UN | " وما زال مجلس اﻷمن يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في سيراليون وإزاء استمرار نهب ومصادرة إمدادات اﻹغاثة التابعة للوكالات الدولية. |
71. La poursuite fructueuse de l’opération Survie au Soudan risque d’être compromise si le caractère strictement neutre et impartial du mandat humanitaire des organismes de secours des Nations Unies n’est pas reconnu. | UN | ٧١ - وعدم القيام باستمرار بالاعتراف بأن وكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة تضطلع بولاية إنسانية تتسم بالحيدة والتجرد إلى أبعد حد يشكل تهديدا لمواصلة العملية على نحو ناجح. |
48. L'insécurité grandissante rend de plus en plus difficile le déplacement des agences de secours des Nations Unies ou des ONG internationales de Bujumbura en province et, par conséquent, leur travail auprès des populations burundaises nécessiteuses, qu'il s'agisse de déplacés, de dispersés, de réfugiés ou de rapatriés. | UN | ٨٤- وتزايد حالة انعدام اﻷمن هذه يجعل تنقل وكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية غير الحكومية من بوجمبورا إلى المقاطعات أكثر صعوبة ويعوقها عن القيام بعملها لصالح سكان بوروندي المحتاجين، سواء كانوا من المشردين أو المشتتين أو اللاجئين أو العائدين. |
a) Constatant que près de la moitié de l'assistance fournie actuellement par les Nations Unies est une aide humanitaire, le PNUD a décidé de se réorienter pour que les organismes de secours des Nations Unies trouvent en lui un partenaire de développement aussi fiable que possible. | UN | )أ( بعد أن سلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن قرابة نصف ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدات اﻵن هو عبارة عن إغاثة إنسانية، قرر أن يعيد بناء نفسه كيما يكون أقوى شريك ممكن لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
33. Le Département des affaires humanitaires est chargé de coordonner les opérations humanitaires, et en particulier de prendre les dispositions voulues pour que l'aide apportée par les organismes de secours des Nations Unies soit acheminée avec diligence et efficacité. | UN | ٣٣ - أما إدارة الشؤون اﻹنسانية فهي مسؤولة عن تنسيق العمليات اﻹنسانية، لا سيما عن وضع الترتيبات اللازمة للقيام، في الوقت المناسب وبفعالية، بإيصال المساعدة التي تقدمها مؤسسات اﻹغاثة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, il importe de rappeler que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a vocation d'être le mécanisme de dernier recours et de jouer un rôle qui complète les systèmes d'appels humanitaires et les fonds de secours des différents organismes. | UN | ثانيا، من المهم أن نذكّر بالغرض من إنشاء الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير، وبالدور المكمل الذي يضطلع به في النداءات الإنسانية وآليات وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est connu pour travailler de façon optimale de concert avec les propres fonds de secours des organismes des Nations Unies et avec d'autres mécanismes communs de financement de l'action humanitaire. | UN | ويُلاحظ أن الصندوق يعمل على أكمل وجه عندما يُستخدم مع صناديق الطوارئ التابعة لوكالات الأمم المتحدة، أو مع الآليات الأخرى لمجمع العمل الإنساني. |