ويكيبيديا

    "de secours en cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإغاثة
        
    • اﻹغاثة في حالات
        
    • الإنقاذ في حالات
        
    • لﻹغاثة في حالات
        
    • الغوثية في حالات
        
    • الاغاثة
        
    • للإغاثة في حالة
        
    • واﻹغاثة في حالات
        
    • من حدتها والإغاثة في حالات
        
    • والاغاثة منها
        
    • الوطنية للإغاثة في حالات
        
    • الأمم المتحدة الإنسانية في حالات
        
    Ces principes fondent également le droit applicable aux actions de secours en cas de catastrophe. UN وهي أساسية أيضاً للقوانين الواجبة التطبيق في جهود الإغاثة في حالات الكوارث.
    Le système de secours en cas de catastrophe permet de répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans les régions touchées. UN ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة.
    Le Gouvernement des États-Unis appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales en matière de secours en cas de catastrophe. UN وأعرب عن تأييد حكومته القوي للتعاون والتضامن الدولي في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    Activités d'aide aux réfugiés, d'assistance humanitaire, d'assistance économique spéciale et de secours en cas de catastrophe financées par des dons UN اﻷنشطة المتعلقة باللاجئين واﻷنشطة اﻹنسانية واﻷنشطة الاقتصادية الخاصة وأنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث الممولة من المنح
    Opérations de secours en cas de catastrophe Secours apportés lors de catastrophes et mesures prises pour en atténuer les effets UN عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث عمليــات اﻹغاثــة في حــالات الكــوارث
    3. Services de secours en cas d'urgence/d'accident UN 3 - خدمات الإنقاذ في حالات الطوارئ/تحطم الطائرات
    Des efforts devraient être entrepris pour établir progressivement un mécanisme global permanent de secours en cas de catastrophe. UN وينبغي بذل الجهود تدريجيا ﻹنشاء آلية احتياطية سليمة وشاملة لﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Une loi régissant la coopération internationale en matière de secours en cas de catastrophe a été adoptée en 2007. UN وشهد عام 2007 سن تشريع ينظم التعاون الدولي بشأن الإغاثة في حالات الكوارث.
    Il s'agit du Ministère de la réinstallation et des services de secours en cas de catastrophe et du Ministère de la construction de la nation et du développement des infrastructures. UN وهما وزارة إعادة التوطين وخدمات الإغاثة في حالات الكوارث ووزارة بناء الأمة وتطوير الهياكل الأساسية للعِزَب.
    Dans l'ensemble, il crée pour les États affectés un régime de consentement conditionnel dans le domaine des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Nous devons aussi relever différents défis en termes de fourniture de secours en cas de catastrophe dans les régions instables. UN ونحن نواجه أيضا تحديات مختلفة في توفير مساعدات الإغاثة في المناطق غير المستقرة.
    Israël appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales dans la fourniture de secours en cas de catastrophe. UN وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من حدة الكوارث وعمليات الإغاثة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيـري بشأن توفيـر موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة.
    La participation à des efforts de maintien de la paix, la planification conjointe en prévision de situations d'urgence touchant la population civile, aux activités de secours en cas de catastrophe et aux mesures coordonnées visant à renforcer la sécurité de l'environnement sont des éléments clefs de cette coopération. UN ومن العناصر اﻷساسية لمثل هذا التعاون المشاركة في جهود حفظ السلام، والتخطيط المشترك لمواجهة حالات الطواري المدنية، وأنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث، والتدابير المنسقة لتعزيز اﻷمن البيئي.
    2. Par ailleurs, il faudrait conserver à l’avenir la possibilité de demander à des soldats de moins de 18 ans de participer aux opérations de secours en cas de catastrophe. UN ٢- فضلاً عن ذلك، ينبغي ضمان أن يظل ممكناً في المستقبل استدعاء الجنود دون سن الثامنة عشرة للاشتراك في عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Le déploiement préalable de matériel est une méthode pratique et courante, utilisée par de nombreux organismes de secours en cas de catastrophe et les services nationaux de la défense, qui permet de réagir rapidement en cas d'urgence. UN والتخزين المسبق للمعدات هو أسلوب عملي وشائع الاستخدام، حيث يلجأ إليه كثير من وكالات اﻹغاثة في حالات الكوارث والمؤسسات العسكرية الوطنية حيثما ينشأ احتياج للرد السريع.
    En outre, le service d'urgence et de secours en cas de catastrophe aérienne, qui doit être dirigé par les autorités aéroportuaires nationales, a des capacités très limitées. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال خدمة الإنقاذ في حالات تحطم الطائرات، التي ينبغي أن تتولى إدارتها هيئة المطارات الوطنية، محدودة للغاية من حيث القدرات.
    Treize membres du groupe suisse de secours en cas de catastrophe sont actuellement à pied d'oeuvre dans la région. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد في المنطقة ١٣ عضوا من أعضاء الوحدة السويسرية لﻹغاثة في حالات الكوارث.
    La liste couvre les types d'éléments généralement reconnus comme nécessaires aux opérations d'assistance et de secours en cas de catastrophe. UN وتشمل القائمة أنواع المواد المتعارف على أنها ضرورية لتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    L'Ukraine a toujours appuyé la prestation de secours en cas de catastrophe aux pays touchés sur une base bilatérale. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    S'agissant du déploiement du personnel, nous avons envoyé dans la région touchée plusieurs équipes civiles de secours en cas de catastrophe pour fournir des secours d'urgence et une aide médicale et autre dans les régions dévastées de l'Indonésie, de la Thaïlande, de Sri Lanka et des Maldives. UN وفيما يتعلق بنشر الأفراد أرسلنا إلى المنطقة المتضررة بضعة أفرقة مدنية للإغاثة في حالة الكوارث لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ والمساعدة الطبية وغيرها من وجوه المساعدة للمناطق المخربة في إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف.
    Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Que le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a défini avec le Secrétariat exécutif du Système national de prévention et d'atténuation des catastrophes et de secours en cas de catastrophe (SE-SINAPRED), les mesures que devaient prendre les autorités régionales, départementales et municipales, et envoyé des représentants du Système national dans les départements et autres territoires touchés; UN أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية حددت من خلال الأمانة التنفيذية للنظام الوطني لمنع الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث التدابير التي يلزم أن تتخذها سلطات الأقاليم والمقاطعات والبلديات، وأوفدت ممثلين للنظام الوطني إلى المقاطعات وإلى غيرها من المناطق المتضررة.
    Cette idée a été le point de départ du projet de convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN وقد أدى هذا الاعتراف الى وضع مشروع اتفاقية بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من الكوارث والاغاثة منها .
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Le Canada se réjouit de la publication des Directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وترحب كندا بوضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام عناصر الدفاع العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد