ويكيبيديا

    "de secours internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإغاثة الدولية
        
    • إغاثة دولية
        
    • جهود اﻹغاثة الدولية
        
    Au Kosovo, l'opération massive de secours internationaux s'achève. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    Au Kosovo, l'opération massive de secours internationaux s'achève. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    À la suite du tragique tremblement de terre survenu en Haïti, les États-Unis ont coordonné leur action avec Cuba pour répondre aux besoins médicaux des Haïtiens, dans le cadre des efforts de secours internationaux dans le pays. UN وفي أعقاب الزلازل المأساوي الذي وقع في هايتي، نسقًت الولايات المتحدة مع كوبا لتلبية الاحتياجات الطبية لأبناء هايتي كجزء من جهود الإغاثة الدولية الجارية هناك.
    Israël mène une guerre aérienne, maritime, terrestre contre la bande de Gaza et, malgré les appels lancés par tous les peuples du monde, les organisations de défense des droits de l'homme et les organismes de secours internationaux, il poursuit son agression. UN إن الحرب المستمرة، التي تقوم بها إسرائيل في قطاع غزة برا وبحرا وجوا قد تجاوزت كل الحدود، رغم نداءات كل شعوب العالم ومنظمات حقوق الإنسان وهيئات الإغاثة الدولية من أجل وقفها.
    Ces récits ont été complétés par les renseignements reçus de plusieurs organismes de secours internationaux. UN واستكملت هذه التقارير بمعلومات وردت من عدة منظمات إغاثة دولية.
    À la demande des gouvernements des pays touchés et suite à l'appel de la communauté internationale, la Chine participe activement aux efforts de secours internationaux et partage largement ses expériences en matière de secours en cas de catastrophe et de réduction des catastrophes. UN وبناء على طلب الحكومات المتضررة، وعقب صدور نداء المجتمع الدولي، تؤدي الصين دورها الفعال في جهود الإغاثة الدولية وتتبادل على نطاق واسع خبراتها في الإغاثة في حالات الكوارث والحد من آثارها.
    Nous exprimons notre reconnaissance à M. Jan Egeland et à ses collègues talentueux pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés ces trois dernières semaines pour mobiliser et coordonner l'aide et les efforts de secours internationaux aux victimes de la tragédie. UN ونعرب عن تقديرنا للسيد جان إيغلاند وزملائه القديرين لما بذلوه من جهود دؤوبة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لتعبئة وتنسيق جهود الإغاثة الدولية وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه المأساة.
    La mise en place d'un centre d'information humanitaire à Islamabad après le séisme a été positive, car elle a permis de centraliser l'information à l'appui des efforts de secours internationaux et nationaux. UN وقد ساهم إنشاء مركز للمعلومات الإنسانية في إسلام أباد عقب الزلزال في الاستجابة بوجه عام إذ وفر محورا مركزيا للمعلومات لدعم جهود الإغاثة الدولية والوطنية.
    f) Des routes et des chemins seront ouverts et les organismes de secours internationaux ainsi que les citoyens bénéficieront d'une protection et ne subiront pas d'agression; UN (و) فتح الطرق والمسارات وحماية منظمات الإغاثة الدولية وحماية المواطنين وعدم التعدي عليهم.
    Cette catastrophe et les problèmes initiaux d'accès du personnel des organismes de secours internationaux ont mis en évidence la nécessité de renforcer le partenariat que nous entretenons avec les organisations régionales et d'œuvrer avec les États à créer sur le terrain les conditions de l'acheminement efficace de l'assistance. UN وأبرزت هذه الكارثة، والمشاكل التي اعترضت العاملين في مجال الإغاثة الدولية في الوصول أول الأمر إلى المنكوبين، ضرورة تعزيز شراكتنا مع المنظمات الإقليمية والعمل مع الحكومات لتهيئة بيئات عمل تفضي إلى حصولها على المساعدة الفعالة.
    Les 22 et 23 mai 2008, le Secrétaire général s'est rendu au Myanmar alors que le sort des victimes du cyclone et les obstacles rencontrés par les organismes de secours internationaux pour accéder aux zones touchées suscitaient des préoccupations grandissantes. UN وفي 22 و 23 أيار/مايو 2008، زار الأمين العام ميانمار وسط موجة من القلق الدولي إزاء مصير المتضررين من الإعصار وتأخر وصول وكالات الإغاثة الدولية إلى المناطق المتضررة.
    Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour remercier un certain nombre d'États mentionnés dans le rapport A/58/89 pour l'aide humanitaire qu'ils ont fournie à mon pays ces dernières années, et en particulier les principaux donateurs tels que l'Union européenne et les organismes et organisations de secours internationaux. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى بلدي على مدى السنوات القليلة الماضية من عدد من الدول التي أشير إليها في التقرير الوارد في الوثيقة A/58/358، ولا سيما المساهمين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي ووكالات ومنظمات الإغاثة الدولية.
    La création de l'Union internationale de secours en 1927 sous les auspices de la Société des Nations a été la première grande tentative qui ait été faite au XXe siècle pour mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour la fourniture de secours internationaux en cas de catastrophe. UN وكان إنشاء الاتحاد الدولي للإغاثة في عام 1927()، برعاية عصبة الأمم، المحاولة الرئيسية الأولى في القرن العشرين لوضع إطار قانوني ومؤسسي لتوفير الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Si les mécanismes de coordination nationaux ne maîtrisent pas assez les politiques, procédures et méthodes de travail des organismes de secours internationaux pour réussir à les coordonner, on observe souvent que les mécanismes de coordination internationaux ne maîtrisent pas non plus assez les enjeux politiques et culturels locaux pour agir avec efficacité. UN 187 - ومن المشاكل الشائعة التي تم التعرف عليها هو أنه إذا كانت آليات التنسيق الوطنية يغيب عنها في الغالب ما يلزم لفعالية التنسيق بين منظمات الإغاثة الدولية من فهم لسياساتها وإجراءاتها وأساليب عملها، فإن آليات التنسيق الدولية كثيرا ما لا تحيط بمسائل الحكم المحلي والمسائل الثقافية الإحاطة الكافية اللازمة لفعاليتها().
    :: D'un atelier multipartite, regroupant des experts, des organismes de secours internationaux, des groupes de planification préalable en cas de catastrophes au niveau national et d'autres organismes compétents, y compris des ONG pour élaborer les critères et les modalités nécessaires pour un tel objectif; UN :: حلقة عمل تضم أصحاب المصلحة المتعددين، ومن بينهم خبراء ومنظمات إغاثة دولية ومجموعات وطنية للتأهب للكوارث، وغيرها من المنظمات ذات الصلة ومن بينها المنظمات غير الحكومية، لوضع المعايير والطرائق اللازمة لبلوغ ذلك الهدف؛
    Le Conseil demande à toutes les parties libériennes de respecter strictement l'accord de cessez-le-feu et de coopérer pleinement aux efforts de secours internationaux, afin d'éliminer les obstacles qui, périodiquement, empêchent l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الليبرية إلى الالتزام الصارم باتفاق وقف إطلاق النار وإلى التعاون التام مع جهود اﻹغاثة الدولية بغية إنهاء العقبات التي تحول من حين ﻵخر دون تقديم المعونة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد