ويكيبيديا

    "de sens que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معنى إلا
        
    • أهمية إلا
        
    • مدلول إلا
        
    • مغزى إلا
        
    • أي معنى
        
    • معقولا إلا
        
    • مجديا إلا
        
    • ذا معنى إلاّ
        
    • منطقيا إلا
        
    Les autres droits n'ont de sens que lorsque le droit à la vie est respecté. UN ولا يكون للحقوق الأخرى معنى إلا عند احترام الحق في الحياة.
    En Indonésie, il est reconnu que le développement national n'a véritablement de sens que s'il renforce l'unité des diverses populations qui forment la nation. UN ويدرك الشعب الإندونيسي أنه لن تكون للتنمية الوطنية معنى إلا إذا عززت وحدة الشعوب المتنوعة التي تشكل الوطن.
    Le combat du Sud en vue de la survie de ses peuples n'a de sens que dans la mesure où le même écho retentirait également au Nord. UN ومكافحة الجنوب من أجل البقاء لن يكون لها معنى إلا وجدت بعض الاستجابة لدى الشمال.
    Les fiançailles ne sont pas fixées dans la réglementation juridique hongroises en vigueur, aussi n'ont-elles de sens que dans la tradition orale, avec une signification spéciale dans chaque région. UN والخطوبة ليست محل أحكام في الأنظمة القانونية الهنغارية الفعلية، ولهذا فإنها ليست بذات أهمية إلا في إطار القانون غير المكتوب الذي له مدلوله الخاص به في كل منطقة من المناطق.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد فعلا على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. UN ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها.
    3. Le choix d'une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées n'a de sens que si elle est accompagnée d'un mécanisme de prise de décision permettant aux parties de décider à la fin de chaque période déterminée de passer ou non à la suivante. UN ٣- إن خيار التمديد لفترات إضافية محددة لا يكون معقولا إلا إذا اقترن بآلية ما لصنع القرارات تمكﱢن اﻷطراف من أن تبت في نهاية كل فترة محددة فيما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    Le retrait de Gaza n'a de sens que s'il s'inscrit dans une vision globale capable de satisfaire les aspirations légitimes des deux peuples : israélien et palestinien. UN ولن يكون الانسحاب من غزة مجديا إلا إذا كان جزءا من رؤية شاملة يمكن أن تلبي التطلعات المشروعة للشعبين: الإسرائيلي والفلسطيني.
    Le libre accès aux marchés n'aurait de sens que s'il s'accompagnait d'un assouplissement et d'une amélioration des règles d'origine. UN وقالوا إن النفاذ الحر إلى الأسواق لا يكون ذا معنى إلاّ إذا صاحبته قواعد منشأ ميسرة ومؤاتية.
    Les efforts d'intégration économique et commerciale n'ont de sens que dans le cadre du respect des institutions démocratiques. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.
    Ces notions n'ont de sens que si elles placent l'être humain au centre et non à la périphérie des politiques nationales et internationales. UN ومثل هذه اﻷفكار تكون ذات معنى إلا إذا استهدفت السكان، وكانت غير منفصلة عن السياسات الوطنية والدولية.
    Il conviendrait que sur la base de réels progrès politiques, nous ne perdions pas de vue le fait que la paix n'aura de sens que si elle entre dans la vie quotidienne des gens. UN وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، لا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إلا إذا دخل الحياة اليومية للشعوب.
    Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. UN لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق.
    Dans la pratique, cependant, les droits individuels à la liberté de parole ou d'association, par exemple, ne peuvent avoir de sens que si l'on a assez à manger et si l'on peut se sentir en sécurité chez soi. UN غير أنه من الناحية العملية لا يمكن أن يكون لحقوق الفرد في حرية التعبير أو التنظيم مثلا معنى إلا إذا كان لدى الفرد ما يكفيه من غذاء وكان يشعر باﻷمان في بيته.
    Il faut profiter de cette convergence pour susciter un puissant mouvement en faveur d'un développement respectueux des droits de l'homme, car le développement économique n'a de sens que dans un contexte d'équité économique et sociale et de respect des droits de l'homme. UN وهذه فرصة لتكوين حركة قوية لحقوق الإنسان والتنمية. فلن يكون للتنمية الاقتصادية معنى إلا ضمن إطار من العدالة الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Mais la vie n'a de sens que si, dans le présent et dans l'avenir, nous pouvons satisfaire aux deux besoins les plus fondamentaux de l'être humain, à savoir la sécurité et l'affection. UN لكن الحياة لا يكون لها معنى إلا إذا كنا قادرين، حاضراً ومستقبلاً، على تلبية حاجتي الإنسان الأساسيتين، ألا وهما الأمن والعاطفة.
    La Turquie se réjouit que le Parlement israélien ait approuvé le plan de retrait, dont la mise en œuvre n'aura de sens que si elle est effectuée en accord avec les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وترحب تركيا بالقرار الذي اتخذه البرلمان الإسرائيلي بالموافقة على خطة الانسحاب، التي لن يكون لتنفيذها أهمية إلا إذا تم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    Cependant, cette ratification n'a de sens que si les grandes Puissances dotées d'armes chimiques y adhèrent également. UN غير أن التصديق على الاتفاقية لن يكون له مغزى إلا إذا انضمت إليها البلدان الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية.
    En outre, la tenue de séances en chambres parallиles n'a de sens que si le principe de la reprйsentation gйographique йquitable est respecté dans la composition des organes conventionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد اجتماعات في إطار غرف متوازية لن يكون منطقيا إلا إذا استندت العضوية في هيئات المعاهدات إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد