ويكيبيديا

    "de sensibilisation de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوعية الجمهور
        
    • التوعية العامة
        
    • توعية الجمهور
        
    • توعية السكان
        
    • لتوعية السكان
        
    • للتوعية العامة
        
    • لإذكاء وعي الجمهور
        
    • توعية عامة
        
    • وعي السكان
        
    • السكان وتوعيتهم
        
    • إذكاء الوعي لدى الناس
        
    • توعية بين السكان
        
    • للوعي الجماهيري
        
    • وتثقيف الجماهير وتوعيتها
        
    Encourager les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile, à adopter des programmes de sensibilisation de la population afin de réduire la demande d'armes légères. UN تشجيع الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور لخفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le projet de restauration de l'écosystème de la mer Noire (BSERP) organise des séminaires de renforcement des capacités à l'intention des fonctionnaires et des pêcheurs de la région de la mer Noire, ainsi que des campagnes de sensibilisation de la population. UN وينظم مشروع إنعاش النظام الإيكولوجي للبحر الأسود حلقات عمل لبناء القدرات للمسؤولين الحكوميين ومجتمعات مصائد الأسماك في منطقة البحر الأسود ويقدم برامج لتوعية الجمهور.
    Il s'est félicité des initiatives destinées à consolider la démocratie, notamment par des programmes de sensibilisation de la population. UN ورحب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، لا سيما من خلال برامج التوعية العامة.
    Elles ont entrepris un travail de consultation et de sensibilisation de la population au sujet de ces instruments et évaluent les capacités et les ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de ces traités. UN وتجري بالاو مشاورات وتعمل من أجل توعية الجمهور بهذه الصكوك وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات:
    Veuillez fournir des renseignements sur toute campagne éventuelle de sensibilisation de la population à la violence contre les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن الحملات العامة، إن وُجدت، الرامية إلى توعية السكان بالعنف ضد المرأة.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et combattre les préjugés, notamment par le biais de programmes de sensibilisation de la population. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح ومكافحة التحيز، خاصة بتنظيم حملات للتوعية العامة.
    Des campagnes de sensibilisation de la population aux droits de l'homme ont été entreprises dans le cadre des médias et d'un programme d'éducation afin de promouvoir le respect et l'observation des droits de l'homme dans la société. UN وقد نظمت حملات لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام وبرنامج تعليمي لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها في المجتمع.
    Le Gouvernement arménien mène une politique de sensibilisation de la population aux droits de l'homme en collaborant avec les représentants des organisations internationales et de la société civile. UN 105- وتضطلع حكومة جمهورية أرمينيا بسياسة لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان، من خلال التعاون مع ممثلين عن المنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    d) De mener une campagne de sensibilisation de la population sur la question de la traite des êtres humains, y compris sur les différences entre celle-ci et l'immigration clandestine. Service d'assistance téléphonique UN (د) تنظيم حملة لتوعية الجمهور بمسألة الاتجار بالبشر، بما في ذلك التوعية بالفوارق بين تهريب البشر والاتجار بهم.
    b) Poursuivre ses efforts de sensibilisation de la population au caractère délictueux de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; UN (ب) ومواصلة جهودها لتوعية الجمهور بأن استغلال النساء والأطفال لأغراض جنسية يشكل جريمة جنائية؛
    Des programmes de sensibilisation de la population à la violence domestique et à la violence sexiste en général sont toujours menés par la < < Gender Affairs Division > > . UN وما زالت شعبة الشؤون الجنسانية تضطلع ببرامج التوعية العامة بمسألة العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس عموما.
    Il lui recommande aussi de multiplier les campagnes de sensibilisation de la population au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي كذلك بتوسيع نطاق حملات التوعية العامة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il recommande aussi l'organisation de nouvelles campagnes de sensibilisation de la population présentant la violence à l'égard des femmes comme un phénomène inacceptable. UN كما توصي بالقيام بمزيد من حملات التوعية العامة بشأن عدم مقبولية العنف ضد المرأة.
    En 2007, 70 % des femmes du pays avaient fait l'objet d'une première consultation prénatale. Ce chiffre a été obtenu grâce aux efforts de sensibilisation de la population en général et des femmes enceintes en particulier, à l'existence des médicaments essentiels et des moustiquaires imprégnées, qui ont été distribués aux femmes enceintes à titre gracieux au cours de la première visite prénatale. UN و في عام 2007، بلغت نسبة النساء اللواتي تلقين استشارة أولى سابقة للولادة 70 في المائة على المستوى الوطني وهي نسبة كبيرة تحقّقت بفضل حملات توعية الجمهور العام، وبخاصة الحوامل، وبفضل توفّر العقاقير الأساسية والناموسيات المعالجة بمبيدات البعوض وتقديمها مجاناً للحوامل عند الاستشارة.
    Avec l'apparition de l'épidémie due au virus Ébola, la Gambie avait pris des mesures de prévention strictes, notamment de sensibilisation de la population, de renforcement de la surveillance aux frontières et de distribution à l'ensemble du personnel concerné de vêtements de protection et de trousses de dépistage. UN وذكر الوفد أن غامبيا قد اتخذت، مع بدء انتشار وباء فيروس إيبولا، خطوات وقائية قوية، بما في ذلك توعية الجمهور وزيادة المراقبة في النقاط الحدودية وتوفير الملابس الواقية لجميع الأشخاص المعنيين، فضلاً عن لوازم اختبار الإصابة بفيروس إيبولا.
    L’État haïtien se félicite également des avancées réalisées en matière de sensibilisation de la population aux droits de l’homme avec le concours de la MICIVIH. UN وترحب دولة هايتي أيضا بالتقدم المحرز في مجال توعية السكان بحقوق اﻹنسان بمساعدة البعثة.
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation de la population aux effets néfastes de la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الحملات الإعلامية لتوعية السكان بالآثار الضارة للاتجار بالأشخاص.
    Parmi les autres mesures figurent de nombreux programmes importants de sensibilisation de la population. UN وتشمل التدابير الأخرى وضع برامج قوية للتوعية العامة.
    Bien que plusieurs campagnes de sensibilisation de la population aient été menées pour la combattre, les résultats obtenus ont été minimes. UN ورغم تنظيم حملات توعية عديدة لإذكاء وعي الجمهور لمقاومة هذه الظاهرة، لم يسجل سوى تقدم طفيف.
    Le HCDH a également financé l'impression de dépliants pour la campagne de sensibilisation de la population aux élections nationales − produits par la Commission neutre et impartiale pour des élections libres et équitables au Cambodge (Neutral and Impartial Committee for Free and Fair Elections in Cambodia) − et aux droits des travailleuses, publiés par la Confédération cambodgienne du travail. UN كم دعمت المفوضية طباعة مطويات لحملة توعية عامة عن الانتخابات الوطنية، أعدتها اللجنة المحايدة والنزيهة للانتخابات الحرة والعادلة في كمبوديا، وأخرى عن حقوق المرأة في العمل، أعدها اتحاد عمال كمبوديا.
    Il serait également utile de prévoir le financement de programmes de recherche scientifique en matière de déminage et de formation de spécialistes, ainsi que de sensibilisation de la population afin de réduire la menace posée par les mines. UN ومن المفيد أيضا أن نفكر في تمويل برامج البحث العلمي في مجال إزالة اﻷلغام، وفي تدريب الخبراء، وزيادة وعي السكان بغية التقليل من ـ تهديد اﻷلغام.
    Campagne d'information et de sensibilisation de la population sur l'accès au droit et à la justice; UN تنظيم حملة لإعلام السكان وتوعيتهم بالاحتكام إلى القضاء والعدالة؛
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre les pratiques coutumières néfastes à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation de la population sur les effets néfastes de certaines coutumes préjudiciables aux femmes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار الضارة لبعض العادات الضارة بالنساء.
    Le Pakistan, qui compte actuellement 40 % de jeunes et sera donc particulièrement touché par le processus du vieillissement, a déjà lancé une campagne de sensibilisation de la population. UN إن باكستان تضم حاليا ٤٠ في المائة من الشباب وسوف تتأثر بخاصة بعملية الشيخوخة وقد بدأت حملة توعية بين السكان.
    Le Gouvernement a lancé plusieurs campagnes d'information et de sensibilisation de la population au niveau national et local, et la Hongrie participe aussi à l'heure actuelle à la campagne du Conseil de l'Europe visant à prévenir la violence familiale à l'encontre des femmes. UN وقد شنت الحكومة عدة حملات للوعي الجماهيري والإعلام على الصعيدين الوطني والمحلي، كما أن هنغاريا تشارك حاليا في الحملة التي يشنها مجلس أوروبا لمنع العنف العائلي ضد المرأة.
    Le programme prévoit notamment une évaluation de l’environnement par les besoins de la gestion de l’information dans le secteur concerné, l’élaboration de plans de prévention et d’atténuation des effets néfastes des cyclones et la mise sur pied des campagnes d’information et de sensibilisation de la population. UN ومن مقوماتها استعراض البيئة ﻹدارة المعلومات في القطاع، ووضع خطط عمل للتأهب لﻷعاصير وتخفيف حــدة آثارهـا فـي كـل قطاع، وتثقيف الجماهير وتوعيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد