ويكيبيديا

    "de sensibilisation qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوعية التي
        
    L'intervenant demande des exemples de campagnes de sensibilisation qui ont été lancées pour remédier à ce problème. UN وطلب أمثلة عن حملات التوعية التي أُطلقت لأغراض معالجة تلك المسألة.
    Cette activité se situait dans le cadre de la stratégie de sensibilisation qui cible les citoyens ordinaires du pays. UN ويشكل هذا جزءا من استراتيجيات التوعية التي تستهدف المواطنين العاديين في هذا البلد.
    Il faut y ajouter des activités en faveur de la promotion des droits de la femme, comme une campagne de sensibilisation qui a eu lieu au cours du séjour du Représentant spécial. UN ويدعم أيضاً الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، مثل حملة التوعية التي جرت أثناء فترة وجود الممثل الخاص في البلد.
    Veuillez fournir des données récentes sur le nombre de plaintes qui ont été déposées chaque année à la suite des initiatives de sensibilisation qui ont été menées depuis 2002 dans la Région de Bruxelles-Capitale. UN يرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد القضايا المسجلة سنويا بعد مبادرات التوعية التي جرت منذ عام 2002 في منطقة بروكسل العاصمة.
    À cet égard, il souligne le rôle crucial de l'éducation et d'une variété de mesures de sensibilisation qui contribuent à créer des sociétés tolérantes où la compréhension mutuelle peut être garantie. UN وفي هذا السياق، شدد المقرر الخاص على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم ومختلف تدابير التوعية التي تسهم في نشأة مجتمعات متسامحة حيث يمكن ضمان التفاهم فيها.
    En ce qui concerne la Stratégie mondiale, elle est convaincue que celle-ci aura un effet extrêmement bénéfique sur tous les aspects de la santé maternelle grâce aux campagnes de sensibilisation qui sont menées au niveau mondial. UN وقالت، بخصوص الاستراتيجية العالمية، إنها موقنة أن هذه الاستراتيجية سيكون لها أثر مفيد للغاية على جميع جوانب صحة الأم، بفضل حملات التوعية التي ستنظم على المستوى العالمي.
    Nous souhaitons également encourager davantage les activités de sensibilisation qui ont été entreprises par le Secrétaire exécutif de la Commission préparatoire, par le biais de la diplomatie, ainsi que toutes autres mesures lui permettant de maintenir et de garantir un appui supplémentaire au régime mondial de vérification. UN ونود أن نشجع على زيادة أنشطة التوعية التي يقوم بها الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية من خلال الدبلوماسية، ومن خلال المساعي الأخرى حفاظا على الدعم والحصول على دعم إضافي لإقامة نظام تحقق عالمي.
    :: Accueille et suit des centaines d'activités de sensibilisation qui témoignent de l'engagement des États-Unis à informer ses ressortissants et les citoyens du monde entier des menaces que font peser les armes de destruction massive et des possibilités qu'il y a de promouvoir la paix et la sécurité à l'échelle internationale. UN :: استضافة ورعاية مئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les campagnes de sensibilisation qui ont contribué à l'abandon de coutumes anciennes néfastes pour les filles, l'amélioration du niveau de vie de beaucoup de familles, la réfection ou la construction d'établissements d'enseignement dans les régions rurales et la construction de routes ont mis un frein considérable au problème de l'abandon scolaire chez les filles. UN وإن حملات التوعية التي أسهمت في التخلي عن العادات القديمة المضرة بالفتيات، وتحسين مستويات معيشة الكثير من الأسر، وبناء أو إعادة بناء مؤسسات التعليم في المناطق الريفية، وبرنامج إنشاء الطرق، إن كل هذه الأمور تجعل مشكلة عدم التحاق الفتيات بالمدارس أكثر بروزاً أيضاً.
    27. Le Comité se félicite de tous les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir l'éducation des filles et notamment des campagnes de sensibilisation qui ont été organisées avec le soutien des chefs coutumiers et religieux dans les régions où le taux d'inscription des filles à l'école est particulièrement faible. UN ترحب اللجنة بكل الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز تعليم البنات، خصوصاً حملات التوعية التي تُنفذ بدعم من الزعماء التقليديين والدينيين في المناطق التي تسجل فيها معدلات منخفضة بشكل خاص لالتحاق البنات بالمدارس.
    Un festival des arts a été organisé dans le cadre des activités de sensibilisation qui ont été menées durant le second trimestre 2011 pour célébrer l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN 76 - ونظم مهرجان للفنون كجزء من أنشطة التوعية التي أقيمت أثناء النصف الثاني من عام 2011 للاحتفال بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Compte tenu du fait que les viols sont peu souvent signalés, quelles sont les mesures de sensibilisation qui sont prises pour surmonter la stigmatisation culturelle que subissent les victimes de viol et leur famille? De quels types d'appui, de conseil et de réadaptation les femmes victimes de viol peuvent-elles disposer? UN ونظراً إلى النقص الشديد في الإبلاغ عن الاغتصاب، ما هي تدابير التوعية التي تُتخذ للتغلب على الوصم الثقافي المرتبط بضحايا الاغتصاب وأسرهم؟ وما أنواع الدعم والمشورة وإعادة التأهيل المتاحة للنساء ضحايا الاغتصاب؟
    Les efforts de prévention consistent également à encourager la mobilisation sociale contre l'exploitation et la traite des filles à l'échelon local et à soutenir les campagnes de sensibilisation qui donnent aux enfants et à leurs parents les renseignements nécessaires pour se protéger. UN كما تتمثل الوقاية في تشجيع التعبئة الاجتماعية داخل المجتمعات المحلية ضد استغلال الفتيات والاتجار بهن، ودعم حملات التوعية التي تزود الأطفال والآباء بمعلومات كافية تساعدهم على أن يشاركوا في حماية أنفسهم.
    Les participants devraient préconiser un plus grand appui de la communauté internationale aux programmes de sensibilisation qui non seulement informent les femmes de leurs droits mais encore leur apprennent comment, en termes tout à fait concrets, faire valoir ces droits. UN 9 - يدعو المشاركون إلى زيادة الدعم الدولي لبرامج التوعية التي لا تكتفي بإطلاع النساء على حقوقهن بل تشرح لهن، بعبارات مبسطة ومفصلة للغاية، كيفية تأكيد هذه الحقوق.
    Accueille et suit des centaines d'activités de sensibilisation qui témoignent de l'engagement des États-Unis à informer ses ressortissants et les citoyens du monde entier des menaces que font peser les armes de destruction massive et des possibilités qu'il y a de promouvoir la paix et la sécurité à l'échelle internationale. UN استضافة ورعاية المئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le Comité estime que les publications de la Division des droits des Palestiniens constituent un moyen important d'information et de sensibilisation qui contribue à éclairer la communauté internationale sur les divers aspects de la question de Palestine, les objectifs de l'Année internationale, le rôle et les activités de l'ONU et les travaux du Comité. UN 41 - ترى اللجنة أن برنامج منشورات الشعبة يشكل مصدرا هاما للمعلومات ونشاطا من أنشطة التوعية التي تسهم في زيادة الوعي على الصعيد الدولي بمختلف جوانب القضية الفلسطينية، وبأهداف السنة الدولية وغاياتها، وبما تضطلع به الأمم المتحدة من أدوار وتبذله من جهود في هذا الصدد، وبما تقوم به اللجنة من أعمال.
    Outre les activités de sensibilisation menées auprès des chefs traditionnels et des initiatrices (par. 47), indiquer les mesures d'éducation et les campagnes de sensibilisation qui ont été lancées pour lutter contre ce phénomène. UN وإلى جانب إشراك الزعماء التقليديين والمبادرين في التوعية (الفقرة 47)، يرجى الإشارة إلى التدابير التثقيفية التي اتخذت وحملات التوعية التي نفذت لمكافحة هذه الظاهرة.
    Outre les activités de sensibilisation menées auprès des chefs et des exciseuses traditionnels (par. 47), veuillez indiquer les mesures d'éducation et les campagnes de sensibilisation qui ont été lancées pour lutter contre ce phénomène. UN وبالإضافة إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمبادرين في مجال التوعية وإذكاء الوعي (الفقرة 47)، يرجى أيضاً بيان التدابير التربوية التي اتخذت وحملات التوعية التي نظمت لمكافحة هذه الظاهرة.
    d) De redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et les préjugés négatifs à l'égard des Roms, notamment en intensifiant les campagnes de sensibilisation qui promeuvent la tolérance et le respect de la diversité ethnique. UN (د) تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الصور النمطية والأحكام المسبقة السلبية ضد الروما، وذلك عن طريق زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد