ويكيبيديا

    "de sensibiliser davantage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة وعي
        
    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء وعي
        
    • من وعي
        
    • زيادة التوعية
        
    • زيادة توعية
        
    • أكثر وعيا
        
    • وبتوعية
        
    • من الوعي لدى
        
    • بمستوى الوعي
        
    • لزيادة الوعي بتلك
        
    • لزيادة الوعي والتأثير
        
    • لزيادة توعية
        
    • تعمق الوعي
        
    • تعزيز وعي
        
    L'objectif de ce projet était de sensibiliser davantage les agents en question au problème de la traite et de prévenir ce phénomène. UN وكان الهدف من هذا المشروع زيادة وعي مفتشي دوائر الشرطة بمشكلة الاتجار بالبشر وحالات الاتجار بالبشر.
    Cette approche qualitative a permis de sensibiliser davantage la population au problème de la violence familiale et de la traite des êtres humains. UN وأدى هذا النهج النوعي إلى زيادة وعي الجمهور بقضيتي العنف العائلي والاتجار بالبشر.
    Il convient de sensibiliser davantage la communauté internationale aux questions en jeu. UN ومن الضروري زيادة الوعي على المستوى الدولي بالمسائل ذات الصلة.
    de sensibiliser davantage la population aux questions relatives à la traite des personnes par des activités d'éducation; UN زيادة الوعي بالاتجار بالبشر عن طريق تثقيف الجمهور؛
    La nécessité de sensibiliser davantage la population au fait que la violence au foyer constitue un délit a aussi été mise en avant dans le cadre de la table ronde. UN وألقي الضوء أيضاً في اجتماع المائدة المستديرة على ضرورة إذكاء وعي الجمهور بأن العنف العائلي جريمة.
    Il y a lieu de s'en féliciter, d'autant que cet effort a certainement permis de sensibiliser davantage l'opinion publique, ainsi que d'accroître l'espérance et la volonté de lutter chez ceux qui, de par le monde, sont impuissants. UN والحملة التي تشن في جميع أنحاء العالم لاحترام حقوق اﻹنسان تتزايد تزايدا محمودا، ومن المؤكد أن هذا الجهد قد زاد من وعي المستضعفين في العالم، وآمالهم وتصميمهم على الكفاح.
    Publication de directives afin de sensibiliser davantage le personnel à l'importance d'assurer la sécurité des applications en matière de technologies de l'information et de la communication. UN إصدار توجيهات لغرض زيادة وعي الموظفين بأهمية الأمن في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Comme le Fonds l'a fait observer à la réunion, l'inclusion de messages sur la population permettrait à la Banque de sensibiliser davantage la communauté économique et financière à ces questions dans les déclarations faites à son intention. UN وكما أشار إلى ذلك الصندوق في هذا الاجتماع، سيكون إدراج رسائل سكانية في بيانات البنك الدولي الموجهة إلى الدوائر الاقتصادية والمالية ذا فعالية في زيادة وعي هذه الجماعة بالقضايا في مجال السكان.
    Les activités éducatives ont elles aussi une importance cruciale pour les efforts de l'UNESCO en vue de sensibiliser davantage le public au terrorisme international. UN كذلك تشكل اﻷنشطة التربوية جزءا هاما من جهود اليونسكو الرامية إلى زيادة وعي الجمهور باﻹرهاب الدولي.
    26. Les activités éducatives ont sans aucun doute une importance cruciale pour les efforts de l'UNESCO en vue de sensibiliser davantage le public au terrorisme international. UN ٢٦ - ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة التربوية تشكل جزءا هاما من جهود اليونسكو الرامية إلى زيادة وعي الجمهور بالارهاب الدولي.
    :: Le débat sur la loi chiite a permis de sensibiliser davantage l'opinion aux droits des femmes. UN :: ساعد النقاش بشأن قانون الشيعة على زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    Le document contient également des propositions de changement et a pour but de sensibiliser davantage l'opinion publique et de susciter un débat. UN وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش.
    Diverses organisations tentent de sensibiliser davantage l'opinion sur les questions liées à la prostitution. UN وتحاول منظمات مختلفة زيادة الوعي العام بقضايا البغاء.
    Le Ministère des droits de l'homme est très conscient de la nécessité de sensibiliser davantage aux droits de l'homme la communauté congolaise tout entière. UN وتدرك حكومتها تماما الحاجة إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى كل أفراد المجتمع الكونغولي.
    Elle l'a encouragé à continuer de s'efforcer de sensibiliser davantage la population à la nécessité de l'éducation des femmes. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    2. Prend note de la position du représentant du gouvernement élu du territoire qui est favorable à ce qu'il y ait un débat sur l'autodétermination avant que l'on révise la Constitution et considère qu'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire permettrait de sensibiliser davantage la population à son avenir politique; UN 2 - تحيط علما بموقف ممثل حكومة الإقليم المنتخبة المؤيد لإجراء مناقشات بشأن تقرير المصير قبل استعراض الدستور، وتشير إلى أن إيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة الإقليم من شأنه أن يزيد من وعي الشعب بمستقبله السياسي؛
    L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. UN ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها.
    L'objectif de ce séminaire était, d'une part, de sensibiliser davantage les participant-e-s aux discriminations existant à l'égard des femmes. UN وتمثل الهدف من هذه الحلقة الدراسية، من ناحية، في زيادة توعية المشاركين/المشاركات بحالات التمييز القائمة ضد المرأة.
    Le but est de sensibiliser davantage les policiers et les procureurs au problème de la violence dans la famille; UN والهدف من ذلك هو جعل ضباط الشرطة ووكلاء النيابة أكثر وعيا بالعنف العائلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation antidiscrimination spécifique et de sensibiliser davantage les juges et d'autres membres de la profession juridique aux normes internationales antidiscrimination. UN 486- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات خاصة بمكافحة التمييز وبتوعية القضاة وأعضاء المهن القانونية الآخرين بشأن المعايير الدولية لمكافحة التمييز.
    Ils ont donc souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et les décideurs aux retombées des programmes spatiaux. UN ولذلك شدد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي لدى الجمهور ولدى متخذي القرارات بفوائد البرامج الفضائية.
    Elle continue de coordonner ses activités avec celles d'autres organismes dans l'espoir de sensibiliser davantage la population civile, en particulier les enfants, aux dangers des mines, ainsi que pour déterminer les moyens à mettre en œuvre afin de secourir les victimes des mines. UN ويستمر التنسيق مع الوكالات الأخرى للمساعدة على الارتقاء بمستوى الوعي بخطر الألغام لدى السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال، إلى جانب استكشاف سبل لمساعدة من أصيبوا جرّاء حوادث الألغام.
    71. Les gouvernements devraient, dans les limites permises par la liberté d'expression, encourager les médias et les agences de publicité à mettre au point des programmes visant à diffuser des informations sur les questions écologiques afin de sensibiliser davantage les jeunes. UN ١٧ - ينبغي للحكومات تشجيع وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلان، بالقدر الذي لا يتعارض مع حرية التعبير، على وضع برامج لضمان نشر المعلومات المتصلة بالقضايا البيئية على أوسع نطاق، وذلك لزيادة الوعي بتلك القضايا بين الشباب.
    c) Manifestations spéciales organisées à l'intention des médias et aux fins d'information en vue de sensibiliser davantage le public et de l'amener à s'intéresser à la gestion de l'environnement en Afrique (Journée mondiale de l'environnement, manifestations à l'intention des jeunes et des enfants, etc.). UN (ج) أحداث خاصة لوسائط الإعلام وللاتصال الجماهيري لزيادة الوعي والتأثير على الأعمال الجماهيرية في الإدارة البيئية في إفريقيا (يوم البيئة العالمي، أحداث للشباب والأطفال، إلى آخره).
    Les participants ont évoqué en outre la nécessité de sensibiliser davantage le secteur privé et de l'inciter à soutenir ce processus. UN ولاحظ المشاركون أيضا الحاجة لزيادة توعية القطاع الخاص بغية تعبئة دعمه للعملية.
    Prie la Directrice exécutive de sensibiliser davantage à la relation directe qui existe entre des liens de développement positifs entre les zones urbaines et rurales et une urbanisation durable et d'aider à renforcer les capacités des gouvernements centraux et des autorités locales dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement; UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمق الوعي فيما يتعلق بالعلاقة المباشرة بين الروابط الإيجابية للتنمية الحضرية الريفية والتحضر المستدام، والمساعدة في تطوير قدرات الحكومات المركزية والسلطات المحلية في ذلك المجال وبخاصة لدى البلدان النامية؛
    Il faudra en outre prendre des mesures pour accroître l'information et la transparence afin de sensibiliser davantage les consommateurs aux sources d'énergie de substitution et à leurs utilisations. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن التدابير الرامية إلى زيادة تدفق المعلومات والشفافية، بغية تعزيز وعي المستهلكين بمصادر الطاقة البديلة واستخداماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد