Note : Les analyses de sensibilité pour le Swaziland ont utilisé différentes sources de données. | UN | ملحوظة: استخدمت في تحليلات قياس درجة الحساسية في سوازيلند مصادر مختلفة للبيانات. |
Le critère permettant de déterminer l'excès en cause est la référence à une personne raisonnable de sensibilité moyenne. | UN | ومعيار تحديد الإفراط المعني هو معيار الشخص العاقل المتوسط الحساسية. |
Or, ceux-ci étaient partiellement compensés par les incidences de ces mêmes fluctuations sur la valeur des éléments d'actif, ce dont l'analyse de sensibilité tenait compte. | UN | وقد أخذ ذلك في الاعتبار في تحليل الحساسية. |
Il convenait de faire preuve de sensibilité culturelle dans ces activités. | UN | ولا بد من وجود حساسية ثقافية في ذلك الخصوص. |
Lorsque l'on dispose des variables nécessaires, les scénarios des changements climatiques sont entachés d'importantes incertitudes, de sorte que l'on ne peut réaliser que des études de sensibilité générale. | UN | وفي الحالات التي تتوافر فيها المتغيرات اللازمة، يتخلل سيناريوهات المناخ قدر كبير من عدم اليقين ومن ثم لا يمكن أن تجرى إلا دراسات عامة للحساسية. |
Le Comité s'est toutefois déclaré satisfait des variables de remplacement et des méthodes d'estimation utilisées, dont la validité a été confirmée par des tests de sensibilité. | UN | ومن ناحية ثانية أعربت اللجنة عن ارتياحها للبدائل وطرق التقدير المستخدمة، وقد أكدت هذا اختبارات الحساسية. |
Cette réunion de travail a été consacrée à l'achèvement des analyses de sensibilité susmentionnées. | UN | وكرست حلقة العمل المذكورة لاستكمال دراسات الحساسية المشار إليها أعلاه. |
367. Pour la KPC, le Comité n'a pas à prendre une décision en se fondant sur cette analyse de sensibilité. | UN | 367- وبينت مؤسسة البترول الكويتية أنه يجب على الفريق عدم الاعتماد في البت على تحليل الحساسية المشار إليه. |
Plusieurs initiatives sont en cours pour intégrer les questions de sexospécificité et de sensibilité culturelle dans la programmation fondée sur les droits. | UN | إذ يجري تدريب موظفي الصندوق في الميدان والمقر لضمان مراعاة الحساسية الثقافية طوال فترة عملية البرمجة. |
Le Programme alimentaire mondial fait preuve de sensibilité dans la collecte des données sur les groupes ethniques, surtout dans les pays où la situation politique est très délicate comme le Rwanda. | UN | ويراعي برنامج الأغذية العالمي أيضا عامل الحساسية الذي تنطوي عليه مسألة جمع البيانات عن الجماعات العرقية، لاسيما في البلدان ذات الظروف المشحونة سياسيا، مثل رواندا. |
L'atelier porterait sur les méthodes, les hypothèses, les indicateurs, les paramètres essentiels des modèles et l'analyse de sensibilité ainsi que sur la diffusion des méthodologies. | UN | وستغطي حلقة العمل الطرائق والافتراضات والمؤشرات والمعايير الرئيسية للنماذج وتحليل الحساسية ونشر المنهجيات. |
XIII. Analyse de sensibilité et risque financier | UN | تحليل الحساسية للتغير والمخاطر المالية المحتملة |
Les rapports des Rapporteurs spéciaux ont manifesté apparemment un manque de sensibilité face à la diversité culturelle ainsi qu'un manque de respect face aux croyances religieuses. | UN | فقد ظهر من تقارير المقررين الخاصين نقص واضح في الحساسية إزاء التنوع الثقافي واحترام المعتقدات الدينية. |
L’étude de sensibilité indique que, dans les deux cas, les résultats sont extrêmement fiables. | UN | وقد ظهر من تطبيق تحليلات الحساسية على هذه النتائج أنها تتصف بالمتانة إلى مستوى بعيد. |
Elle n'a montré aucun signe de sensibilité au froid, et elle n'a pas de problèmes avec les machines IRM. | Open Subtitles | لم تظهر أي دليل على حساسية للبرودة وليس لديها أي مشكلة مع آلات الرنين المغناطيسي |
Avons-nous vraiment besoin d'un quatrième monde ou de l'aptitude à réagir avec plus de sensibilité à un monde en évolution dynamique constante? | UN | فهل نحن حقا بحاجة الى عالم رابع. أو هل نحن حقا بحاجة الى أن ننفعل بطريقة أكثر حساسية لعالم يمر بتغيرات دينامية مستمرة؟ |
La question du Somaliland, par exemple, exige beaucoup de sensibilité et un grand sens des responsabilités. | UN | وقضية بلاد الصومال، على سبيل المثال، تتطلب حساسية كبيرة وإحساسا بالمسؤولية الهائلة. |
Le Ghana a par la suite élaboré des cartes provisoires pour l'ensemble de ses zones côtières et presque toute la côte de son lac Volta; et la République-Unie de Tanzanie a élaboré sa première carte de sensibilité pour la région de Dar-es-Salaam en utilisant un système d'information géographique normalisé. | UN | ووضعت غانا في وقت لاحق خرائط مؤقتة لسواحلها البحرية بأكملها ولساحل بحيرة فولتا؛ ووضعت جمهورية تنزانيا المتحدة أول خريطة مؤقتة للحساسية لمنطقة دار السلام، باستخدام نظام موحد للمعلومات الجغرافية. |
Le personnel pénitentiaire doit faire preuve de compétence, de professionnalisme et de sensibilité et préserver l'estime de soi et la dignité des enfants lors des fouilles d'enfants qui séjournent en prison avec leur mère ou qui rendent visite à des personnes détenues. | UN | على موظفي السجن إظهار كفاءتهم ومهنيتهم وكياستهم الوجدانية عند تفتيشهم الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن أو الأطفال الذين يزورون السجينات وكفالة احترامهم والحفاظ على كرامتهم. |
41. Veuillez remplir le tableau suivant sur la sensibilité des vecteurs au DDT d'après l'épreuve de sensibilité de l'OMS : | UN | 41 - يرجى ملء الجدول التالي بشأن مدى تأثر ناقلات الأمراض بالـ دي.دي.تي وفقاً لاختبار سرعة التأثير الخاص بمنظمة الصحة العالمية.() |
Cet atelier porterait sur les méthodes, les hypothèses, les indicateurs, les paramètres essentiels des modèles et des analyses de sensibilité, et sur la diffusion des méthodologies. | UN | وستشمل حلقة العمل طرائق العمل والافتراضات والمؤشرات والبارامترات الرئيسية للنماذج وتحليل مدى التأثر ونشر المنهجيات. |
Son école l'a amené à surmonter ses peurs et ses inhibitions et a appris à ses pairs à faire preuve de sensibilité et de bienveillance envers les étudiants handicapés. | UN | وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم. |
Si pour des raisons de sensibilité politique, tous les contingents ne pouvaient pas être utilisés dans toutes les opérations, les troupes étaient choisies en fonction des besoins opérationnels et sans favoritisme. | UN | ٣٤ - وأضاف وكيل اﻷمين العام قائلا إنه بينما لا تناسب جميع الوحدات جميع العمليات بسبب الحساسيات السياسية، يجري اختيار القوات وفقا لاحتياجات العمليات ودون محاباة. |
Une analyse de sensibilité aux risques associés à ces placements ne ferait donc pas apparaître de variations de valeur importantes. | UN | وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها. |
Nous avons besoin d'une vision politique s'accompagnant de circonspection, de finesse et de sensibilité. | UN | إننا بحاجة الى بصيرة سياسية مصحوبة بحذر وبراعة وحساسية. |
M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : C'est un motif de fierté et un privilège pour nous de vous voir, Monsieur le Président, assumer la présidence de l'Assemblée générale avec autant d'efficacité, de dynamisme et de sensibilité; votre présence est source de satisfaction et d'espoir. | UN | السيد رودريغيز بارييا )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: سيدي الرئيس، إنه لمن دواعي الفخر والشرف لنا أن نراكم تترأسون الجمعية العامة بكل هذه الكفاءة والدينامية والحس المرهف. إن وجودكم هنا يبعث في نفوسنا السرور واﻷمل في آن واحد. |