Sur le terrain, mon ministère dispose du Plan de service national et du Nehru Yuva Kendra Sangathan (NYKS). | UN | وهناك اثنان من الأسلحة الميدانية لوزارتي هما نظام الخدمة الوطنية ومنظمة نهرو يوفا كندرا سانجاثان. |
La majorité écrasante des Israéliens aujourd'hui exécute une forme ou une autre de service national après avoir terminé leurs études secondaires. | UN | إذ تؤدي الأغلبية العظمى من الإسرائيليين اليوم شكلا ما من أشكال الخدمة الوطنية بعد إنهاء الدراسة الثانوية. |
Un bon nombre de femmes qui bénéficient de cette exemption choisissent de faire une ou deux années de " service national " dans une institution publique ou privée. | UN | ويختار عدد من النساء المعفيات بموجب هذا الإعفاء أداء سنة أو سنتين من الخدمة الوطنية في مؤسسة عامة أو خاصة. |
56. En Inde, le Gouvernement a créé un système de service national qui encourage les étudiants à participer de leur plein gré à des travaux communautaires bénévoles. | UN | ٥٦ - وفي الهند، وضعت الحكومة خطة للخدمة الوطنية تشجع الطلاب على الاضطلاع بأعمال مجتمعية طوعية دون أجر. |
De nouveaux objectifs sont également proposés pour guider le travail précieux du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement. | UN | 77 - وهناك أهداف جديدة مقترحة أيضا لتوجيه الأعمال القيّمة للبرنامج الوطني للخدمة الشبابية من أجل تحقيق السلام والتنمية. |
Une formation au travail indépendant a été dispensée à 600 000 jeunes au chômage et 55 254 jeunes ont obtenu un emploi temporaire dans le cadre du Programme de service national. | UN | وتلقى 000 600 شاب عاطل عن العمل تدريباً على العمل الحر وحصل 254 55 شاباً على وظيفة مؤقتة في إطار خطة الخدمة الوطنية. |
Il faut ajouter que le concept de service national de remplacement est nouveau en Roumanie et que les modalités pourront en être revues à l'avenir en fonction des réactions de la population et des besoins de l'armée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مفهوم الخدمة الوطنية البديلة مفهوم جديد في رومانيا، وأنه يمكن مراجعة الطرائق المتعلقة بها في المستقبل وفقاً لردود فعل السكان واحتياجات الجيش. |
À ce propos, l'État partie note que l'auteur aurait pu choisir une autre forme de service national non armé, comme l'aide technique. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ لاختيار شكل آخر من الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل المساعدة التقنية. |
À ce propos, l'État partie note que l'auteur aurait pu choisir une autre forme de service national non armé, comme l'aide technique. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أن الخيار كان متاحاً أمام صاحب البلاغ بين أشكال أخرى من الخدمة الوطنية التي لا يتطلب أداؤها حمل السلاح، مثل إحدى خدمات المساعدة التقنية. |
À ce propos, l'État partie note que les auteurs auraient pu choisir une autre forme de service national non armé, comme l'aide technique. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ الدولة الطرف أنه كان لصاحبي البلاغين حرية اختيار شكل آخر من أشكال الخدمة الوطنية غير المسلحة، مثل الخدمة الوطنية في مجال المساعدة التقنية. |
Aux termes de cette loi, les femmes peuvent à la place accomplir deux ans de service national. | UN | ووفقا لقانون الخدمة الوطنية - ٣٥٩١ يجوز للمرأة أن تستعيض عن الخدمة العسكرية بخدمة وطنية لمدة سنتين. |
Le programme de service national, similaire à celui qui est en place dans de nombreux pays, a été dépeint à tort comme une conscription forcée pour une durée indéfinie, voire une forme d'esclavage. | UN | وانتقل إلى الحديث عن برنامج الخدمة الوطنية في إريتريا فقال إن هذا البرنامج الذي يوجد له مثيل في عدة بلدان يوصف على نحو ظالم بأنه تجنيد إجباري غير محدد المدة وعمل جبري. |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire pour cause de service national, de maladie ou pour autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire pour cause de service national, de maladie ou pour autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire pour cause de service national, de maladie ou pour autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire pour cause de service national, de maladie ou pour autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قاهرة أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع. |
Dans les années qui ont suivi l'indépendance de l'Inde, cette richesse sociale a été exploitée aux fins de développement social grâce au Plan de service national. | UN | وفي السنوات التي أعقبت استقلال الهند، جرى استغلال هذه الثروة الاجتماعية لصالح التنمية الوطنية، من خلال مشروع الخدمة الوطنية. |
Pour intégrer les jeunes au processus de développement, le Bangladesh leur propose des formations complètes dans divers secteurs et a lancé un programme de service national. | UN | وعملاً على إدخال الشباب في العملية الإنمائية، أتاحت تدريباً شاملاً في قطاعات مختلفة وأدخلت للمرة الأولى برنامجاً للخدمة الوطنية. |
Ainsi, les États parties au Pacte qui ont institué, en vertu de leur législation, un système de service national obligatoire peuvent imposer des restrictions raisonnables au droit pour les personnes qui n'ont pas encore accompli leur service de quitter le pays tant qu'elles ne se sont pas acquittées de leurs obligations, à condition que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 12 soient respectées. | UN | وعلى هذا، يجوز للدول اﻷطراف في العهد التي تضع قوانينها نظاماً للخدمة الوطنية اﻹلزامية أن تفرض على حقوق اﻷفراد، الذين لم يؤدوا حتى اﻵن هذه الخدمة قيودا معقولة، بشأن مغادرة البلد إلى حين استكمال الخدمة، بشرط الامتثال لجميع الشروط الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٢١. |
Pour donner suite au précédent discours du trône, le gouvernement du territoire a annoncé en 2010 un nouveau programme de service national visant à maintenir les jeunes à l'écart des situations où ils pourraient s'attirer des ennuis. | UN | 36 - وعلى سبيل المتابعة لخطاب العرش السابق، أعلنت حكومة الإقليم في عام 2010 عن برنامج جديد للخدمة الوطنية يستهدف إبقاء الشباب بمنأى عن المتاعب. |
:: Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني للخدمة الشبابية من أجل تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك الاضطلاع بمبادرات تستهدف إنقاذ فئات الشباب المعرضة للخطر |
:: Exécution d'un programme national de service national pour la paix et le développement accompli par les jeunes | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية. |