Le Comité consultatif a été informé que la Mission continuait d'utiliser le même fournisseur de services aéroportuaires. | UN | 49 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة تواصل اللجوء إلى نفس المتعهد لتقديم خدمات المطارات. |
En ce qui concerne les achats, le Comité a constaté des défaillances significatives dans la fourniture de services aéroportuaires en République démocratique du Congo, mais aucune pénalité n'a été infligée aux fournisseurs. | UN | وتم فحص عمليات المشتريات. وأشار المجلس إلى نقص كبير في توفير خدمات المطارات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع عدم فرض أية جزاءات على المقاولين. |
Ces mesures comprenaient un nouvel appel d'offres pour le contrat et la réalisation d'une analyse commerciale, qui a permis de déterminer que la meilleure option pour la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC consistait à faire intervenir à la fois les pays fournisseurs de contingents, le personnel des Nations Unies et des services contractuels. | UN | وأظهرت نتيجة التحليل أن أفضل خيار لتقديم خدمات المطارات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتمثل في إشراك البلدان المساهمة بقوات، وموظفي الأمم المتحدة، وخدمات المتعاقد. |
Le Comité renvoie à ses observations du paragraphe 114 ci-dessus au sujet des risques de conflit d'intérêts pour des fonctionnaires du Secrétariat dans le cas du marché de services aéroportuaires pour la MONUC. | UN | وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها في الفقرة 114 أعلاه والمتعلقة بتضارب المصالح المحتمل لموظفي الأمانة في ما يتعلق بعقد خدمات المطارات المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aerodrom Beograd a été sommée d'appliquer une tarification identique pour la prestation de services aéroportuaires liés aux vols internationaux, c'estàdire de pratiquer des prix identiques que les compagnies aériennes soient nationales ou étrangères, ainsi que d'établir une nouvelle tarification et de la communiquer aux compagnies concernées. | UN | وأُمرتAerodrom Beograd بتطبيق شروط متطابقة عند تقديم خدمات الموانئ الجوية في الحركة الجوية الدولية، أي تقاضي أسعار متطابقة على خدمات الموانئ الجوية التي تقدمها للخطوط الجوية المحلية والأجنبية على حد سواء، وإعداد نظام جديد للتعريفات وتقديمه إلى شركات الخطوط الجوية المحلية والأجنبية. |
92. Durant la période à l'examen, le manque à gagner pour non-prestation de services aéroportuaires et autres suite à l'interdiction faite aux Américains de voyager à Cuba a été de 152 234 987 dollars. | UN | 92 - وخلال الفترة المستعرضة، بلغت قيمة ما فُقد من إيرادات نتيجة عدم تقديم خدمات المطارات وغيرها، نتيجة لفرض الحظر على سفر مواطني الولايات المتحدة، 987 234 152 دولارا. |
Par exemple, les nouveaux marchés d'approvisionnement incorporent les considérations de performance et d'assurance de la qualité et l'Organisation veille à ce que cet élément soit inclus si possible dans tous les marchés futurs, y compris les marchés pour la prestation de services aéroportuaires et les systèmes de fourniture d'articles d'usage courant qui sont actuellement mis en place. | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل عقود حصص الإعاشة الجديدة الاعتبارات القائمة على الأداء وضمان الجودة، كما تعمل المنظمة على كفالة تضمين هذه الجوانب قدر المستطاع في جميع العقود القادمة، بما في ذلك عقود خدمات المطارات ونظم الإمدادات العامة التي يجري حاليا تطويرها. |
Depuis l'exercice financier précédent, le contrat pour la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC a été annulé et remplacé par un contrat plus complet. | UN | 137- منذ الفترة المالية السابقة، ألغي عقد تقديم خدمات المطارات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو، ليحل محله عقد أكثر شمولا. |
Contrat de services aéroportuaires (Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo) | UN | عقد خدمات المطارات (بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
Le Comité a examiné la suite donnée à une évaluation du Bureau des services de contrôle interne concernant un contrat de 34 millions de dollars portant sur la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC. | UN | 90 - قام المجلس بمتابعة الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعقد تقديم خدمات المطارات للبعثة بقيمة 34 مليون دولار. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité qu'il avait achevé la révision du contrat relatif à la fourniture de services aéroportuaires à la MONUC et renégocié un accord avec le prestataire. | UN | 93 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أنها أتمت استعراض عقد توفير خدمات المطارات للبعثة، وتوصلت عن طريق إعادة التفاوض إلى اتفاق مع المقاول. |
Contrat de services aéroportuaires | UN | عقد خدمات المطارات |
Se référant aux carences inquiétantes constatées antérieurement dans l'exécution d'un marché de prestation de services aéroportuaires à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), l'orateur prend note avec satisfaction des mesures correctives prises par le Secrétaire général. | UN | وأشار مع القلق إلى أوجه القصور السابقة فيما يتعلق بعقد خدمات المطارات في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تصحيح الوضع. وقال إن السلامة الجوية ذات أهمية بالغة. |
Au paragraphe 92 e), le Comité a recommandé que l'Administration prenne, conjointement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), les mesures requises du fait des carences constatées dans la fourniture de services aéroportuaires et de l'inexécution de clauses du contrat. | UN | 10 - في الفقرة 92 (هـ) أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، باتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور والتقاعس التي حددت في مجال توفير خدمات المطارات. |
a) Veiller à ce que le prestataire procède aux réexamens détaillés du matériel et du niveau des effectifs que prévoit le contrat de services aéroportuaires tel que modifié; | UN | (أ) كفالة قيام المقاول بالاستعراض الكامل للمعدات ومستويات ملاك الموظفين، على النحو الذي ينص عليه عقد خدمات المطارات المعدل؛ |
Il était également saisi du rapport intérimaire du Secrétaire général sur le contrat passé pour la prestation de services aéroportuaires à la MONUC (A/57/756). | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا التقرير المرحلي الذي قدمه الأمين العام عن حالة عقد تقديم خدمات المطارات إلى البعثة (A/57/756). |
8. Prend note du rapport intérimaire du Secrétaire général sur le contrat relatif à la prestation de services aéroportuaires à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et espère que le Comité des commissaires aux comptes continuera d'étudier cette question; | UN | 8 - تحيط علما بالتقرير المرحلي للأمين العام عن حالة عقد تقديم خدمات المطارات إلى البعثة()، وتتطلع قدما إلى قيام مجلس مراجعي الحسابات بإجراء استعراض آخر للموضوع؛ |
8. Prend acte du rapport intérimaire du Secrétaire général sur le contrat relatif à la prestation de services aéroportuaires à la Mission et espère que le Comité des commissaires aux comptes continuera d'étudier cette question ; | UN | 8 - تحيط علما بالتقرير المرحلي للأمين العام عن حالة عقد تقديم خدمات المطارات إلى البعثة()، وتتطلع قدما إلى قيام مجلس مراجعي الحسابات بإجراء استعراض آخر للموضوع؛ |
Durant la période à l'examen, le manque à gagner - non-prestation de services aéroportuaires et autres, suite à l'interdiction faite aux Américains de voyager à Cuba - a été de 152 234 987 dollars, soit 2 043 167 229 dollars en tout de 1960 à avril 2005. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، بلغت قيمة الخسائر الناتجة عن عدم تقديم خدمات المطارات وغيرها، إثر منع مواطني الولايات المتحدة من السفر إلى كوبا، ما قدره 987 234 152 دولارا، وذلك ما يعادل في المجموع 229 167 043 2 دولارا منذ عام 1960 إلى نيسان/أبريل 2005. |
3. Serbie: Abus de position dominante d'une entreprise publique 16. La Commission antimonopole serbe a ouvert une enquête sur les activités d'une entreprise publique, Aerodrom Beograd, prestataire de services aéroportuaires − infrastructure centrale et manutention à terre, passerelles et atterrissage (atterrissage et éclairage) − à des compagnies aériennes nationales et étrangères. | UN | 16- بدأت لجنة مكافحة الاحتكارات في صربيا تحقيقاً في أنشطة شركة عامة تدعى ' Aerodrom Beograd ' (المشار إليها فيما يلي ب: Aerodrom Beograd) وتقوم بتوفير خدمات الموانئ الجوية التالية: استخدام البنية الأساسية المركزية والمناولة الأرضية، بالإضافة إلى استخدام شركات الخطوط الجوية المحلية والأجنبية لجسور الطائرات ونظم الهبوط (الهبوط والإضاءة). |