ويكيبيديا

    "de services aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات للضحايا
        
    • خدمات للضحايا
        
    • الخدمات لضحايا
        
    • الخدمات إلى الضحايا
        
    • لخدمة الضحايا
        
    • خدمات لضحايا
        
    • الخدمات المقدمة للضحايا
        
    Certains orateurs ont souligné l'importance de prévoir une réparation dans leurs stratégies nationales de services aux victimes. UN 124- وأبرز بعض المتكلّمين أهمية إدراج التعويض أو جبر الأضرار في مخططاتهم الوطنية الخاصة بتوفير الخدمات للضحايا.
    91. Le partenariat avec les organisations de la société civile a été renforcé en 2010 par le pilotage du mécanisme de microfinancement des organisations non gouvernementales et des prestataires de services aux victimes. UN 91- وقد تعزّزت الشراكة مع منظمات المجتمع المدني في عام 2010 بفضل إنشاء مرفق تجريبي لتقديم المنح الصغيرة للمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات للضحايا.
    Appui au développement et à l'aménagement de services aux victimes adaptés sur le plan culturel et de services spécifiques pour les familles de femmes et de filles disparues ou assassinées; UN دعم إنشاء خدمات للضحايا المنتمين للشعوب الأصلية وخدمات محددة لأسر النساء والفتيات المفقودات والمغتالات، وتكييف هذه الخدمات بما يلائم ثقافة هذه الشعوب؛
    a) Promouvoir, au besoin, des projets de démonstration (projets pilotes) de création et de développement de services aux victimes et d’autres activités opérationnelles; UN )أ( صوغ مشاريع ارشادية أو تجريبية، عند الاقتضاء، من أجل انشاء خدمات للضحايا وغيرها من اﻷنشطة التنفيذية ومواصلة تطويرها؛
    Ces centres offrent toute une gamme de services aux victimes d'actes de violence, en particulier aux femmes et aux enfants, et des services de réinsertion pour les hommes auteurs de tels actes afin de mettre un terme au cycle de la violence. UN وتوفر تلك المراكز مجموعة من الخدمات لضحايا العنف والناجين منه، خصوصا النساء والأطفال، وخدمات إعادة تأهيل لمرتكبي الجرائم من الذكور من أجل كسر دائرة العنف.
    38. On a considéré que la mention des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des institutions privées tenait dûment compte du fait que, actuellement, la fourniture de services aux victimes ou, dans certains cas, l'exercice, s'agissant des droits des victimes, certaines fonctions relevant de la justice pénale étaient souvent délégués à ces entités. UN 38- ورئي أن الإشارة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة هي بمثابة اعتراف مناسب حيث يجري الآن في الغالب إسناد المسؤوليات إلى هذه الكيانات لتقديم الخدمات إلى الضحايا أو، في بعض الحالات، أداء وظائف في مجال العدالة الجنائية تؤثر على حقوق الضحايا.
    73. Un guide pour les décideurs concernant l’application de la Déclaration et un manuel sur la justice pour les victimes concernant l’utilisation et l’application de la Déclaration ont récemment été élaborés par le Centre pour la prévention internationale du crime afin d’aider à mettre au point des politiques, des procédures et des protocoles tenant compte des victimes et à réaliser des programmes de services aux victimes. UN ٣٧- وقد قام مركز منع الجريمة على الصعيد الدولي أخيرا بإعداد دليل لمقرري السياسات عن تنفيذ الاعلان، وكتيب عن تحقيق العدل للضحايا، يتعلق باستخدام وتطبيق الاعلان، وذلك للمساعدة في إعداد سياسات وإجراءات وبروتوكولات تستجيب لحالات الضحايا، وتنفيذ برامج لخدمة الضحايا.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement et les partenaires du réseau d'orientation ont commencé à s'attaquer à ces défis, en particulier, en s'efforçant de consolider le réseau de protection des enfants et le groupe de services aux victimes de violence sexiste en un seul réseau. UN ووقت إعداد هذا التقرير، بدأت الحكومة وشركاء الإحالة في معالجة هذه المشاكل، وبخاصة، العمل على إدماج شبكة حماية الطفل القائمة ومجموعة خدمات لضحايا العنف الجنساني في شبكة واحدة.
    L'objectif de l'initiative est de renforcer les capacités nationales de lutte contre la traite des personnes en fournissant aux éducateurs les outils et les connaissances nécessaires pour organiser d'autres activités de formation au sein des autorités nationales, complétées par les contributions de spécialistes en justice pénale et de prestataires locaux de services aux victimes. UN وتهدف المبادرة إلى تدعيم القدرات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طرق تزويد المدربين بالأدوات والمعارف اللازمة للقيام بالمزيد من التدريب في إطار السلطات الوطنية، مع استكماله بمساهمات من خبراء العدالة الجنائية المحليين ومقدّمي الخدمات للضحايا.
    :: Rendre compte annuellement de la mise en œuvre, avec la participation de la société civile, de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, notamment par la prestation de services aux victimes et par la répression des infractions, ainsi que de l'exécution du Plan d'action national pour les femmes; et UN o إثبات التنفيذ، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لكل من قانون القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تقديم الخدمات للضحايا وإنفاذ القانون، وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة على أساس سنوي؛
    Le Référentiel d'aide à la lutte contre la traite des personnes de l'UNODC s'emploie à faciliter le partage de savoirs et d'informations entre les responsables politiques, les agents des services de détection et de répression, les juges, les procureurs, les prestataires de services aux victimes et les membres de la société civile. UN ترمي مجموعة أدوات مكافحة الاتّجار بالأشخاص، الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، إلى تسهيل تبادل المعارف والمعلومات بين مقرّري السياسات والقائمين على إنفاذ القانون والقضاة والمدّعين العامين ومقدّمي الخدمات للضحايا وأعضاء المجتمع المدني.
    c) Veiller à une répartition géographique correcte des refuges et à leur nombre, et fournir une gamme de services aux victimes. UN (هـ) ضمان التوزيع الجغرافي المناسب وتوفير عدد من أماكن الإيواء وإتاحة طائفة من الخدمات للضحايا.
    18. Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter d'urgence une loi générale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui vise à prévenir la violence, à en protéger les victimes, à en poursuivre et punir les auteurs et à prévoir des réparations, des sanction et un accès à une justice effective, et à renforcer les mécanismes de protection et de services aux victimes, dans une approche interculturelle. UN 18 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد، كمسألة ملحة، قانونا شاملا لمكافحة العنف ضد المرأة من شأنه أن يمنع العنف، ويحمي الضحايا، ويلاحق المرتكبين قضائيا ويعاقبهم ويشمل تعويضات، وجزاءات، والوصول إلى عدالة فعالة، وأن تزيد آليات الحماية المتاحة وتوفير الخدمات للضحايا آخذة بنهجا مشترك بين الثقافات.
    24. Les policiers, gardes frontière et officiers de l'immigration, procureurs, agents du système judiciaire, points de contact nationaux chargés de la lutte contre la traite des personnes et prestataires de services aux victimes ont également bénéficié d'une formation en ligne sur les prescriptions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN 24- وتلقى أيضا تدريبا وفقا لمتطلبات بروتوكول الاتجار بالأشخاص ضباط الشرطة وحرس الحدود وموظفو الهجرة وأعضاء النيابة العامة والموظفون القضائيون والمنسقون الوطنيون لشؤون مكافحة الاتجار بالأشخاص ومقدِّمو الخدمات للضحايا.
    Des réunions avec les enquêteurs de police et les procureurs devraient se tenir régulièrement et les prestataires de services aux victimes devraient être présents à toutes les comparutions si la victime le souhaite, si possible conformément à la législation nationale. UN وينبغي عقد اجتماعات منتظمة مع محقِّقي الشرطة والمدّعين العامين، كما ينبغي أن تحضر الجهات التي تقدم خدمات للضحايا جميع الجلسات التي يحضرها الضحايا، إذا ما طلبوا ذلك وإذا كان ذلك مسموحاً بموجب القانون الوطني.
    15. Les tribunaux peuvent s'employer à appliquer des procédures uniformes pour assurer la sécurité de la victime, notamment au moyen de mécanismes de coordination interinstitutions et en coopération avec les prestataires de services aux victimes. UN 15- يمكن أن تقوم المحاكم بخطوات لتنفيذ إجراءات موحّدة من أجل ضمان أمان الضحية، بما في ذلك من خلال آليات للتنسيق بين أجهزة مختلفة وبالتعاون مع الجهات التي تقدم خدمات للضحايا.
    f) Favorisera, au besoin, et dans la limite des ressources dont il dispose, des projets de démonstration ou projets pilotes visant la création ou le développement de services aux victimes et d'autres activités opérationnelles connexes. UN (و) القيام، عند الاقتضاء ورهناً بتوافر الموارد، بترويج مشاريع إرشادية أو نموذجية من أجل تطوير أو زيادة تطوير أو إنشاء خدمات للضحايا وغير ذلك من الأنشطة التنفيذية ذات الصلة؛
    Le Fonds devrait faire œuvre de prospection et adopter une stratégie pour déterminer les besoins de services aux victimes de la torture et remédier au déséquilibre géographique dans l'octroi des subventions. UN ينبغي للصندوق أن يكون استباقياً واستراتيجياً في تحديد احتياجات تقديم الخدمات لضحايا التعذيب وفي معالجة اختلال التوازن الجغرافي لتوزيع المنح.
    De même le FNUAP appuie actuellement l'élaboration d'un système de documentation sur la violence à l'égard des femmes qui permettra au Gouvernement de déterminer l'ampleur de ce problème et de suivre la fourniture de services aux victimes de violence par divers organismes tels que les services de police et le Ministère de la protection sociale et du développement. UN كما أن برنامج الأمم المتحدة للسكان يدعم حاليا وضع نظام لتوثيق العنف ضد المرأة لتمكين الحكومة من تحديد مدى ذلك العنف ورصد إيصال الخدمات لضحايا العنف ضد المرأة من قبل مختلف الوكالات مثل الشرطة ووزارة الرعاية الاجتماعية.
    90. Un secrétariat a été créé au sein du Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance, avec pour mandat de coordonner, de suivre et de superviser les activités des prestataires de services aux victimes de la traite. UN 90- أنشئت أمانة عامة لمكافحة الاتجار بالبشر ضمن وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال. وتقوم ولاية الأمانة العامة على تنسيق أنشطة مقدّمي الخدمات لضحايا الاتجار ورصدها والإشراف عليها.
    L'objectif est de renforcer les capacités nationales de lutte contre la traite des personnes en donnant aux formateurs les outils et connaissances dont ils ont besoin pour dispenser des formations au sein des autorités nationales, si possible avec l'aide d'experts et de prestataires de services aux victimes locaux. UN والغرض من إعداد المنهاج هو تعزيز القدرات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأشخاص بتوفير مدربين مجهزين بالأدوات والمعرفة اللازمة لتنفيذ مزيد من الدورات التدريبية للسلطات الوطنية، وذلك إن أمكن بالاشتراك مع خبراء محليين ومقدمي الخدمات إلى الضحايا.
    73. Un guide pour les décideurs concernant l’application de la Déclaration et un manuel sur la justice pour les victimes concernant l’utilisation et l’application de la Déclaration ont récemment été élaborés par le Centre pour la prévention internationale du crime afin d’aider à mettre au point des politiques, des procédures et des protocoles tenant compte des victimes et à réaliser des programmes de services aux victimes. UN ٣٧- وقد قام مركز منع الجريمة على الصعيد الدولي أخيرا بإعداد دليل لمقرري السياسات عن تنفيذ الاعلان، وكتيب عن تحقيق العدل للضحايا، يتعلق باستخدام وتطبيق الاعلان، وذلك للمساعدة في إعداد سياسات وإجراءات وبروتوكولات تستجيب لحالات الضحايا، وتنفيذ برامج لخدمة الضحايا.
    Il a recommandé la fourniture de services aux victimes de la traite et invité l'Arménie à étudier soigneusement toutes les allégations de traite et à en poursuivre tous les auteurs. UN وأوصت بتوفير خدمات لضحايا الاتجار. وينبغي أن تُجري أرمينيا أيضاً تحقيقاتٍ شاملة في جميع مزاعم الاتجار وأن تقاضي جميع مرتكبي هذه الأعمال(87).
    En outre, il n'existe pas de règles juridiques et administratives pour encadrer les prestations de services aux victimes dans les centres et les structures d'hébergement. UN كما يفتقر، علاوة على ذلك، إلى المعايير القانونية والإدارية لتوجيه الخدمات المقدمة للضحايا في تلك المراكز والملاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد