ويكيبيديا

    "de services de conseils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمات المشورة
        
    • خدمات استشارية
        
    • خدمات تقديم المشورة
        
    • خدمات لإسداء المشورة
        
    • خدمات مشورة
        
    • بخدمات المشورة
        
    • خدمات الاستشارة
        
    • خدمات إرشاد
        
    À cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    À cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Prestation de services de conseils sur l'allaitement maternel, destinés à promouvoir l'allaitement maternel et à atténuer les troubles psychiques du post-partum; UN تقديم خدمات استشارية بشأن الرضاعة الطبيعية، تهدف إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية، وتخفيف المشاكل النفسية بعد الولادة؛
    Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Il recommande également la création de services de conseils en faveur des victimes et l'organisation de campagnes de sensibilisation ainsi que la mise en place de programmes d'éducation. UN كما توصي بإيجاد خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والقيام بحملات للتوعية وتنفيذ برامج للتوعية العامة.
    Il recommande également l'adoption d'autres mesures en vue de la mise en place de services de conseils adaptés aux besoins des enfants, ainsi que d'installations de soins et de réadaptation destinées aux adolescents. UN وتوصي أيضاً ببذل مزيد من الجهود لتقديم خدمات مشورة ميسرة للأطفال وإنشاء مرافق للرعاية وإعادة تأهيل المراهقين.
    Ainsi, 11 projets ont été financés par le budget gouvernemental en 2005; 287 victimes de la traite (qui étaient toutes des femmes) ont reçu une assistance; 73 d'entre elles ont obtenu un logement et les autres ont bénéficié de services de conseils et reçu des informations. UN ومن أمثلة ذلك، دعم 11 مشروعاً من ميزانية الدولة في عام 2005 وتقديم المساعدة إلى 287 من ضحايا الاتجار في البشر (وجميعهم من النساء) ومن بينهم 73 امرأة قُدّمت لهن سُبل المأوى أما الباقيات فقد زُوّدن بخدمات المشورة والمعلومات.
    Les autorités chargées de la protection de l'enfance se sont dotées de services de conseils psychologiques. UN وتشكل إدارات خدمات الاستشارة النفسية أجزاء من هيئات الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية.
    A cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    4 851 membres du personnel, dont 486 femmes, ont bénéficié de services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel. UN 851 4 من أفراد البعثة، من بينهم 486 امرأة، تلقوا خدمات المشورة والاختبار السرية والطوعية
    À cet égard, le Comité s'alarme de la pénurie de services de conseils aux familles, de programmes d'éducation parentale et de professionnels formés pour dépister et traiter les problèmes familiaux. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء نقص خدمات المشورة المقدمة للأسرة وبرامج تثقيف الوالدين فضلاً عن نقص الموظفين الفنيين المدربين على تحديد المشاكل الأسرية ومعالجتها.
    En outre, par le biais de services de conseils spécialisés, d'appui et d'information, l'Unité a aidé divers États parties à régler diverses difficultés rencontrées dans la mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت وحدة دعم التنفيذ، عن طريق توفير خدمات المشورة الفنية والدعم والمعلومات، الدول الأطراف في التصدي لمختلف تحديات التنفيذ.
    Depuis 2005, le Gouvernement collabore avec le Service de recouvrement et de conseils en matière de crédit à l'offre de services de conseils à celles qui en ont besoin. UN وقد تعاونت الحكومة مع دائرة المشورة واسترداد الثقة الائتمانية من أجل تقديم خدمات المشورة لمن يحتاجون إليها، وذلك منذ عام 2005.
    101. Il faudrait aussi enquêter sur le recours aux services d’une autre société aux caractéristiques analogues par le Gouvernement papouan-né-guinéen, qui lui a conféré des pouvoirs allant bien au-delà de la prestation de services de conseils et d’assistance militaire et comportant la participation à des opérations militaires. UN ١٠١ - وينبغي أيضا تقصي توظيف شركة أخرى ذات خصائص مشابهة من جانب حكومة بابوا غينيا الجديدة، ومنحها صلاحيات تتجاوز بكثير تقديم خدمات المشورة والمساعدة العسكريتين وتشمل الاشتراك في أعمــال القتال.
    Ce programme de formation pourrait aller de pair avec la fourniture de services de conseils techniques par certains pays. UN ومن الممكن أيضا أن تقرن ببرنامج التدريب خدمات استشارية تقنية من بلدان الدعم.
    Dans un pays ayant signalé la création de services de conseils familiaux, on compte 1,4 conseiller pour 2 000 femmes. UN ويبلغ أحد البلدان عن إنشاء خدمات استشارية أسرية، مع بلوغ نسبة المستشارين الى النساء ١,٤ لكل ٠٠٠ ٢ امرأة.
    Le Comité s'est également félicité de la création de services de conseils et de la contribution que le Gouvernement a apportée à la création d'un centre d'hébergement destiné aux victimes de violences, qui est administré par une association de bénévoles. UN كما رحبت اللجنة بإنشاء خدمات استشارية وبإسهام الحكومة في دعم مركز أزمات يخدم ضحايا العنف وتديره رابطة تطوعية.
    Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. UN وتعترف اللجنة في هذا الخصوص، بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، في المناطق الحضرية والريفية معاً.
    Il recommande également la création de services de conseils en faveur des victimes et l'organisation de campagnes de sensibilisation ainsi que la mise en place de programmes d'éducation. UN كما توصي بإيجاد خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والقيام بحملات للتوعية وتنفيذ برامج للتوعية العامة.
    Il recommande également l'adoption d'autres mesures en vue de la mise en place de services de conseils adaptés aux besoins des enfants, ainsi que d'installations de soins et de réadaptation destinées aux adolescents. UN وتوصي أيضاً ببذل مزيد من الجهود لتقديم خدمات مشورة ميسرة للأطفال وإنشاء مرافق للرعاية وإعادة تأهيل المراهقين.
    a) De veiller à ce que les adolescents aient la possibilité de recevoir une éducation en matière de santé de la reproduction et dans d'autres domaines de leur santé, et à ce qu'ils puissent bénéficier de services de conseils confidentiels et adaptés à leurs besoins; UN (أ) تزويد المراهقين بسبل التعليم في مجال الصحة الإنجابية وغيره من قضايا الصحة المتعلقة بالمراهقين، وكذلك بخدمات المشورة السرية التي تراعي مصالح الطفل؛
    La distribution des médicaments, de matériel d'alimentation, les campagnes de vaccination et autres activités visant à combattre le paludisme, la diarrhée et le VIH/sida, la mise en place de services de conseils psychosociaux et les campagnes d'inscription des naissances ont permis au Congo d'éviter le pire. UN وقد مكن توزيع الأدوية والأغذية؛ وحملات التلقيح والأنشطة الأخرى المخططة لمكافحة الملاريا والإسهال وفيروس فقدان المناعة البشرية الإيدز؛ وإقامة خدمات الاستشارة النفسية والاجتماعية وحملات تسجيل المواليد، في بلدي، الكونغو، من تجنب أسوأ العواقب.
    Le Comité recommande en outre que les efforts se poursuivent dans la mise en place de services de conseils adaptés aux besoins des enfants ainsi que d'installations de soins et de réadaptation destinées aux adolescents. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود من أجل إقامة خدمات إرشاد مناسبة للأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد