Ce plan vise à garantir le succès de la mise en œuvre du programme de services de santé de base, afin d'améliorer la prestation de ces services. | UN | وتهدف الخطة إلى كفالة التنفيذ الناجح للمجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الضرورية من أجل تحسين توفير الخدمات. |
Un ensemble de services de santé de base gratuit pour tous les membres de la famille; | UN | :: مجموعة أساسية من الخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد الأسرة؛ |
Un ensemble de services de santé de base a été élaboré axé tout particulièrement sur la santé des mères qui allaitent et des nouveaux-nés. | UN | كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد. |
Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 | UN | ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010 |
:: Renforcer le système de services de santé de district en s'efforçant d'élaborer des politiques d'encouragement permettant de motiver le personnel médical travaillant dans les zones reculées, notamment les femmes, ainsi que le personnel médical ethnique; | UN | :: تعزيز نظام خدمات الصحة على مستوى المحافظة عن طريق التركيز على سياسات تشجيعية لحفز الموظفين الطبيين على العمل في المناطق النائية، وخاصة الموظفات والموظفون الطبيعون الإثنيون؛ |
Il incombe aux pouvoirs publics de faire en sorte qu'un ensemble minimal de services de santé de base soit à la disposition de chacun, en particulier des pauvres. | UN | ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤولياتها لكفالة توافر خدمة دنيا من الخدمات الصحية الأساسية، لاسيما للفقراء. |
Au Malawi, nous appuyons un ensemble de services de santé de base pour tenter de réduire l'incidence des maladies et le nombre de décès prématurés chez les pauvres. | UN | وفي ملاوي، ندعم برنامجا متكاملا من الخدمات الصحية الأساسية للحد من الأمراض والوفيات السابقة لأوانها في صفوف الفقراء. |
En conséquence, plus de 80 000 personnes ont été privées de services de santé de base et d'accès à l'eau. | UN | ونتيجة لذلك، حُرم أكثر من 000 80 شخص من الخدمات الصحية الأساسية ومن إمكانية الحصول على المياه. |
Cette stratégie soutient le développement et le financement de programmes visant à faciliter l'accès au plus grand nombre possible de services de santé de première nécessité. | UN | وهي استراتيجية تدعم استحداث البرامج وتزويدها بالموارد للتمكين من الحصول على أوسع طائفة ممكنة من الخدمات الصحية الضرورية. |
Cette stratégie soutient le développement et le financement de programmes visant à faciliter l'accès au plus grand nombre possible de services de santé de première nécessité. | UN | وهذه الاستراتيجية تدعم استحداث برامج وتزويدها بالموارد بغية إتاحة إمكانية الحصول على أوسع طائفة ممكنة من الخدمات الصحية الضرورية. |
L'accès des femmes afghanes aux soins de santé s'est amélioré grâce à la mise en place d'un ensemble de services de santé de base comprenant les soins obstétriques d'urgence. | UN | وأشار إلى تحسن فرص حصول المرأة الأفغانية على الرعاية الصحية بفضل إتاحة مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية تشمل رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
L'ONU a entrepris de mettre en place dans tout le pays un ensemble de services de santé de base en coopération avec ses partenaires nationaux. | UN | 73 - شرعت الأمم المتحدة مع الشركاء الوطنيين المعنيين في إعداد مجموعة أساسية من الخدمات الصحية في أنحاء الصومال. |
Ces femmes constituent la majorité des Libériennes et sont affectées de manière disproportionnée par l'absence de services de santé, de moyens d'éducation, de possibilités économiques, de prestations sociales et par le manque d'accès à des conditions de vie adéquates, en particulier en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement de base. | UN | وهؤلاء النساء اللواتي يشكلن الغالبية العظمى في ليبريا يعانين أكثر من غيرهن من الحرمان من الخدمات الصحية المناسبة وإمكانية تحصيل العلم والفرص الاقتصادية والمزايا الاجتماعية والتمتع بأوضاع اقتصادية مريحة، وبخاصة الحد الأدنى من البنى التحتية في مجالي الصرف الصحي والمياه. |
La dégradation des conditions de sécurité a poussé les autorités afghanes à fermer quelque 36 établissements dans les provinces du sud et de l'est du pays, ce qui a eu pour effet de priver des milliers d'enfants de services de santé de base. | UN | 46 - وإن تدهور الوضع الأمني دفع مسؤولي الصحة الأفغانيين إلى إغلاق نحو 36 مرفقا صحيا في المقاطعات الجنوبية والشرقية، مما حرم مئات الآلاف من الأطفال من الخدمات الصحية الأساسية. |
Le Ministère de la santé publique a développé un Programme de services de santé de base en 2003, dans le but de fournir des services de santé et d'en améliorer l'accès à l'ensemble de la population. | UN | 263- وقد طورت وزارة الصحة العامة مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية في عام 2003 تهدف إلى تقديم الخدمات الصحية، وزيادة فرص حصول جميع السكان على خدمات الرعاية الصحية. |
Les services de planification familiale sont gratuits et s'inscrivent dans le cadre du Programme de services de santé de base et de l'Ensemble de services hospitaliers essentiels. | UN | 275- وخدمات تنظيم الأسرة مجانية، وتعد جزءاً من المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية الأفغانية والمجموعة الأساسية لخدمات المستشفيات. |
Le Gouvernement de l'île de Man continue de fournir une gamme complète de services de santé, de haute qualité, à tous les résidents de l'île, sans distinction de sexe. | UN | 29 - تواصل حكومة جزيرة مان توفير أكبر مجموعة من الخدمات الصحية من أعلي مستوي ممكن لجميع المقيمين في الجزيرة بغض النظر عن نوع الجنس. |
Un autre volet important de la stratégie du groupe consiste à établir un réseau très structuré d'entreprises de santé dans la région en vue d'offrir à la clientèle tout un éventail de services de santé de qualité, efficaces et compétitifs dans toute l'Asie. | UN | والعنصر الرئيسي اﻵخر في الاتجاهات الاستراتيجية للمجموعة هو بناء شبكة من الشركات الصحية على درجة عالية من التكامل في المنطقة تهدف إلى أن تقدم للمرضى نطاقا عريضا من خدمات الرعاية الصحية المرتفعة النوعية والمردودة التكلفة في كافة أنحاء آسيا. |
L'UNRWA a assuré un certain nombre de services de santé de base pour les réfugiés de Cisjordanie et de Gaza, y compris des soins prénatals. | UN | وقدمت الأونروا مجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة للولادة. |
585. En coordination avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), on exécute le projet " Amélioration de la qualité des soins aux diabétiques " en vue de renforcer la capacité des prestataires de services de santé de diagnostiquer et maîtriser le diabète et d'appliquer des stratégies visant à garantir la qualité des soins aux diabétiques. | UN | 585- وبالتنسيق مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية تتابع المكسيك مشروع " تحسين نوعية الرعاية لمرضى السكَّري " بهدف تحسين قدرة مقدمي خدمات الصحة على تشخيص ومراقبة السكري وتطبيق استراتيجيات لكفالة نوعية الرعاية في حالات السكَّري. |
i) Prévenir la violence sexuelle et sexiste et y répondre conformément aux normes internationales consignées dans les principes directeurs du HCR et autres, moyennant la fourniture de services de santé de qualité pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles dans les situations à risque; | UN | ' 1` مكافحة العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما وفقاً للمعايير الدولية الواردة في المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المبادئ التوجيهية ذات الصلة()، بما في ذلك من خلال توفير خدمات صحية جديدة لتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعرَّضات للخطر؛ |