Quelles ont été les mesures adoptées par le gouvernement pour faire en sorte qu'une gamme complète de services de santé génésique soient mis à la disposition de toutes les femmes? | UN | وسألت عما فعلته الحكومة لضمان توفير خدمات الصحة الإنجابية الشاملة لجميع النساء. |
122. Aux fins de garantir l'accès de tous aux services de santé génésique et d'atteindre la cible 5B des objectifs du Millénaire pour le développement, un réseau de services de santé génésique tenant compte des spécificités liées au sexe a été mis en place. | UN | 122- ولضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، وكذلك في خلق إطار الهدف 5ب أقيم في البلاد نظام يراعي الفوارق الجنسانية في خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Programme national de santé de la reproduction est devenu accessible à plus d'un quart de million de femmes qui, en raison de leur condition socioéconomique et de travail, ne peuvent recevoir de services de santé génésique dans le secteur privé ou de la part de la sécurité sociale. | UN | 148 - وأتاح البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وصول أكثر من ربع مليون امرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية ممن لم يكن بإمكانهن الحصول عليها من القطاع الخاص أو من التأمين الاجتماعي. |
Pour mettre en application la notion plus large de services de santé génésique, le FNUAP s'appuyait sur ses activités dans le domaine de la planification familiale, en sachant que celles-ci n'étaient qu'un élément — certes très important — de la santé génésique. | UN | ويستفيد الصندوق، في تحوله نحو اتباع نهج للصحة اﻹنجابية أوسع نطاقا، من أنشطته الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة، التي لاحظ الصندوق أنها لا تشـكل إلا جانبا واحدا، وإن كان هاما جدا، من جوانب الصحة اﻹنجابية. |
d) La réforme du secteur de la santé et les actions menées à l’échelle de tout le secteur doivent accorder la priorité à la mise en place de services de santé génésique qui tiennent compte des disparités entre les sexes et assurent l’accès universel à des soins de qualité; | UN | د - ويجب أن يعطي إصلاح القطاع الصحي والنهج المتبعة على نطاق القطاعات برمتها أولوية لخدمات الصحة اﻹنجابية المراعية للفوارق بين الجنسين والتي تكفل سبل الحصول على رعاية جيدة النوعية للجميع. |
Ils visent différentes catégories d'hommes, depuis les soldats jusqu'aux guides spirituels, et s'appuient souvent sur des cadres non conventionnels pour atteindre leurs objectifs - prévention et traitement des maladies sexuellement transmissibles ou mise à la portée des jeunes de services de santé génésique. | UN | وتستهدف هذه المشاريع مختلف فئات الرجال - من الجنود إلى الزعماء الدينيين - وهي عادة ما تستخدم محيطا غير تقليدي لتحقيق أهداف عديدة، تتراوح بين الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومعالجتها، وتوفير خدمات الصحة الإنجابية للشباب. |
a) Le taux élevé de grossesses chez les adolescentes et l'offre encore insuffisante de services de santé génésique; | UN | (أ) ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وعدم كفاية خدمات الصحة الإنجابية حتى الآن؛ |
Ce fonds d'urgence a permis au FNUAP d'accorder un soutien initial chaque année dans des dizaines de situations d'urgence et s'est révélé une ressource indispensable pour permettre la prestation de services de santé génésique à des populations déplacées, surtout dans les cas d'urgences < < oubliées > > dans lesquelles les contributions suscitées par les appels globaux se sont fait attendre. | UN | وقد أتاح هذا الصندوق لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يشرع في تقديم الدعم في العشرات من حالات الطوارئ كل سنة، وكان مصدرا لا غنى عنه لتوفير خدمات الصحة الإنجابية للسكان المشردين ولا سيما حالات الطوارئ المنسية التي لم تتحقق فيها التبرعات من عمليات النداءات الموحدة. |
Renforcement des capacités par la formation des prestataires de services de santé génésique dans le domaine des soins postavortement (y compris l'aspiration manuelle intrautérine) et du conseil. | UN | 242- بناء القدرات عن طريق تدريب مقدّمي خدمات الصحة الإنجابية على الرعاية بعد الإجهاض (بما في ذلك عمليات تفريغ الرحم) وتقديم المشورة. |
Le troisième objectif met l'accent sur la santé de la femme, notamment, l'égalité intégrale des sexes, dans la protection sanitaire par l'accès des filles et des femmes aux soins de santé, y compris en matière de services de santé génésique. | UN | ركّز الهدف الثالث على صحة المرأة بحيث نصّ على " تحقيق المساواة التامة بين الجنسين في فرص الحماية الصحية من خلال توفير الخدمات والرعاية الصحية للفتاة والمرأة بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية " . |
Sur le thème < < Améliorer l'état de santé génésique de tous les Kényans > > , cette politique définit un cadre pour une prestation équitable, efficace et efficiente dans l'ensemble du pays de services de santé génésique de qualité et met l'accent sur la nécessité d'atteindre les personnes qui en ont le plus besoin et qui sont les plus vulnérables. | UN | وتحت عنوان " تعزيز وضع الصحة الإنجابية لجميع الكينيين " توفر السياسة إطاراً لتقديم خدمات الصحة الإنجابية عالية الجودة في جميع أنحاء البلد بطريقة منصفة وكفؤة وفعالة، وتشدد على الوصول إلى من هم في أمس الحاجة والأكثر عرضة للخطر. |
La plupart des prêts d'aide aux activités de population sont accordés par la Banque mondiale, qui appuie la fourniture de services de santé génésique et de planification familiale; l'élaboration de politiques de population; la prévention du VIH/sida; les enquêtes sur la fécondité et la santé; et les recensements. | UN | وتأتي معظم القروض المخصصة للمساعدة السكانية من البنك الدولي الذي يقدم الدعم لتوفير خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، ووضع السياسات السكانية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإجراء الدراسات الاستقصائية والتعدادات المتعلقين بالخصوبة والصحة. |
Les principaux sont a) l'attitude des prestataires de services concernant la fourniture de services de santé génésique aux mineurs; b) la législation relative aux moins de 18 ans et c) le manque de communication entre parents et enfants. | UN | ويشمل هذا (أ) تصرفات مقدمي الخدمات إزاء تقديم خدمات الصحة الإنجابية للقصر، (ب) والقانون المتعلق بالقصر، (ج) وسوء الاتصالات بين الآباء والقصر. |
À l'heure actuelle, 14 provinces argentines et la ville de Buenos Aires disposent de lois ou de programme reconnaissant les droits des femmes et des hommes à contrôler leur fécondité et ont favorisé la création de services de santé génésique dans le cadre des responsabilités dont l'État doit s'acquitter envers ses citoyens (voir annexe 1). | UN | وفي الوقت الحالي، توجد لدى 14 مقاطعة أرجنتينية ومدينة بوينس أيرس قوانين وبرامج تعترف بحقوق المرأة والرجل في تنظيم عدد أطفالهم وتوفر خدمات الصحة الإنجابية كمسؤولية أساسية من مسؤوليات الدولة تجاه مواطنيها (انظر المرفق الأول). |
Il y a parfois aussi discrimination entre les femmes elles—mêmes, certaines catégories n'obtenant pas de moyens et de conseils de contraception : on refuse par exemple de conseiller les adolescentes ou les femmes non mariées, ou encore une femme n'obtient pas de services de santé génésique, voire de soins de santé généraux, sans autorisation de son mari ou compagnon. | UN | إن عدم توفير وسائل منع الحمل والمشورة لمنع الحمل قد ينتج أيضاً عن تمييز في تنفيذ الخدمات الصحية. وفي بعض المجتمعات، لا يتم تقديم المشورة بشأن وسائل منع الحمل للأشخاص غير المتزوجين أو للمراهقين. وحتى عند زواج المرأة، وفي غياب إذن من زوجها أو شريكها، قد تُحرم من فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والخدمات الصحية بوجه عام. |
La situation a empiré depuis 2008, à la suite des modifications apportées à la Constitution de 16 États pour protéger la vie humaine depuis la conception, qui ont créé un climat de persécution judiciaire et de confusion au niveau de la prestation de services de santé génésique. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع منذ عام 2008 إثر ما أُجري من إصلاحات ل16 دستوراً على صعيد الولايات، تحمي الحياة منذ بدء الحمل، لتهيئ بذلك مناخاً للملاحقات الجنائية وجواً من الاضطراب في تقديم خدمات الصحة الإنجابية(129). |
Pour mettre en application la notion plus large de services de santé génésique, le FNUAP s'appuyait sur ses activités dans le domaine de la planification familiale, en sachant que celles-ci n'étaient qu'un élément — certes très important — de la santé génésique. | UN | ويستفيد الصندوق، في تحوله نحو اتباع نهج للصحة اﻹنجابية أوسع نطاقا، من أنشطته الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة، التي لاحظ الصندوق أنها لا تشـكل إلا جانبا واحدا، وإن كان هاما جدا، من جوانب الصحة اﻹنجابية. |
49. La Directrice de la Division de l'Afrique a indiqué que la reconduction proposée correspondait effectivement à une période de transition au cours de laquelle il était prévu d'introduire une composante plus importante de services de santé génésique dans le programme du Congo. | UN | ٤٩ - وأفادت مديرة شعبة افريقيا المجلس بأن اقتراح التمديد هو في الحقيقة، اقتراح لسد فراغ مؤقت، يستهدف إدراج نهج أوسع نطاقا للصحة اﻹنجابية في اﻷنشطة البرنامجية المضطلع بها في الكونغو. |
En outre, dans le cadre du projet exécuté par l'OPS avec l'appui du FNUAP sur la qualité des soins dans les services de planification familiale, des ateliers régionaux ont été organisés pour tester une formule de services de santé génésique destinés aux femmes, qui comprend un volet de prévention de l'infection à VIH et du sida. | UN | وفضلا عن ذلك تم في إطار المشروع المتعلق بنوعية الرعاية في خدمات تنظيم اﻷسرة، وهو المشروع الذي يدعمه الصندوق وتنفذه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، تنظيم حلقات عمل إقليمية لاختبار نموذج لخدمات الصحة اﻹنجابية المقدمة للمرأة. ويشمل النموذج عنصرا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Pour améliorer ces services, les pays ont entrepris, entre autres, de valoriser les ressources humaines, entre autres en formant du personnel médical ou paramédical dans le domaine de la santé génésique, d'améliorer l'infrastructure, d'établir des protocoles médicaux pour les services de santé génésique et de planification familiale et d'accroître l'offre de services de santé génésique. | UN | وتشمل اﻷنشطة التي تضطلع بها البلدان لتحسين نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك تدريب الموظفين الطبيين و/أو المساعدين الطبيين في مجال الصحة اﻹنجابية؛ وتحسين الهياكل اﻷساسية؛ ووضع بروتوكولات طبية لخدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وزيادة توفير خدمات الصحة اﻹنجابية. |
À cet égard, le Saint-Siège réaffirme qu'il s'élève contre l'avortement et est opposé à ce que celui-ci soit pratiqué dans le cadre de services de santé génésique. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد الكرسي الرسولي التأكيد على مناهضته للاجهاض، واعتراضه على ممارسته في إطار خدمات الصحة التناسلية. |