Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes | UN | توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء |
L'embargo a également fragilisé le système sanitaire, qui ne peut plus faire face à la demande de services de soins de santé. | UN | وقد أدى الحظر أيضا إلى إضعاف النظام الصحي الذي لم يعد يستجيب لمطالب خدمات الرعاية الصحية. |
La prestation de services de soins de santé appropriés aux minorités demeure toutefois un sujet de préoccupation. | UN | بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق. |
Les mesures socio-économiques de lutte contre les drogues illicites pourraient englober la création d'emplois, de services de soins de santé, l'accès à l'éducation et le respect des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير الاجتماعية الاقتصادية لمكافحة المخدرات إيجاد وظائف وتقديم خدمات رعاية صحية وإتاحة الحصول على التعليم واحترام حقوق الإنسان. |
On observe une évolution semblable des modalités d'intervention, faites non plus après mais avant un événement, sous forme de transferts en espèces utilisés pour promouvoir certains objectifs précis de développement comme la scolarisation des enfants ou l'utilisation de services de soins de santé. | UN | ومن الأمثلة المشابهة على ترتيبات التحول من التدابير اللاحقة إلى المسبقة، برامج التحويلات النقدية المستخدمة للترويج لأهداف إنمائية محددة، مثل حضور الأطفال في المدارس والاستفادة من الخدمات الصحية. |
La transformation du réseau de services de soins de santé publique se fait par l'introduction du secteur privé dans les soins de santé. | UN | وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية. |
:: Prestation de services de soins de santé aux victimes de viols et de sévices sexuels, sans discrimination. | UN | :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز. |
C'est là aussi que l'offre et la demande de services de soins de santé sont les plus importantes. | UN | كما أن العرض والطلب فيها في مجال خدمات الرعاية الصحية يتجاوزان ما هما عليه في المناطق الريفية. |
Le Comité n'en est pas moins extrêmement préoccupé par l'état de santé très précaire des enfants et par l'absence de services de soins de santé à leur intention dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لشدة سوء حالة الأطفال الصحية ولعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم في الدولة الطرف. |
Le Comité relève également avec préoccupation le manque de services de soins de santé de qualité, en particulier dans les zones reculées. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً محدودية توافر خدمات الرعاية الصحية عالية الجودة، وخاصة في المناطق النائية. |
Les États devraient alors prendre des mesures concrètes de protection à l'intention des travailleurs sanitaires et des individus en quête de services de soins de santé. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن تتخذ الدول خطوات ملموسة لتوفير الحماية للعاملين في مجال الرعاية الصحية والأفراد الذين يلتمسون خدمات الرعاية الصحية. |
Le nombre de services de soins de santé en Namibie a augmenté depuis le précédent rapport. | UN | زاد عدد خدمات الرعاية الصحية في ناميبيا منذ التقرير السابق. |
Le projet a continué d'appuyer la fourniture de services de soins de santé et les capacités de la direction des centres de redressement et de réadaptation en la matière. | UN | وواصل المشروع دعم تقديمِ خدمات الرعاية الصحية وقدرةِ مديرية مراكز الإصلاح والتأهيل على توفيرها. |
Le Gouvernement espère accroître le nombre de médecins dans les zones rurales et forme d'autres fonctionnaires à la prestation de services de soins de santé de base. | UN | وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
123. Le Département de la santé améliore la santé de la collectivité au moyen de la prestation de services de soins de santé primaires. | UN | ١٢٣ - تقوم إدارة الصحة بتعزيز الصحة في المجتمعات المحلية عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Les trois notes de pays énonçaient des stratégies en matière de programmes de survie et développement de l'enfant et prévoyaient la mise en place de services de soins de santé primaires appliquant les principes de l'Initiative de Bamako. | UN | وتحتوي المذكرات القطرية الثلاث جميعها على استراتيجيات لبرامج بقاء الطفل ونمائه كما تصمﱠم فيها خدمات الرعاية الصحية اﻷولية استنادا إلى مبادئ مبادرة بماكو. |
Les trois notes de pays énonçaient des stratégies en matière de programmes de survie et développement de l'enfant et prévoyaient la mise en place de services de soins de santé primaires appliquant les principes de l'Initiative de Bamako. | UN | وتحتوي المذكرات القطرية الثلاث جميعها على استراتيجيات لبرامج بقاء الطفل ونمائه كما تصمﱠم فيها خدمات الرعاية الصحية اﻷولية استنادا إلى مبادئ مبادرة بماكو. |
1 De se féliciter de la concrétisation du projet arabe d'amélioration de la qualité des installations de soins de santé dans les pays arabes, qu'il considère comme un projet novateur destiné à assurer une offre de services de soins de santé de qualité et fiables afin d'édifier une société arabe apte et en bonne santé; | UN | الترحيب بتطبيق المشروع العربي لتحسين جودة المرافق الصحية في البلدان العربية باعتباره مشروعاً ريادياً يهدف إلى ضمان تقديم خدمات رعاية صحية ذات جودة عالية وآمنة، وصولاً لمجتمع عربي صحي سليم ومعافى. |
12.6 Il existe peu de services de soins de santé secondaires, bien qu'on constate la présence d'un secteur de santé privé restreint mais en augmentation, essentiellement sur l'île de Rarotonga. | UN | 12-6 إن خدمات العناية الصحية الثانوية قليلة بالرغم من أن هناك عددا صغيرا ولكنه متزايد من الخدمات الصحية في القطاع الخاص، وبصورة رئيسية في جزيرة راروتونغا. |
Il ressort d'une étude sur la question que les populations des Family Islands n'ont pas atteint un seuil suffisant justifiant la mise en place de services de soins de santé d'un niveau plus avancé. | UN | وقد أشارت البحوث إلى أن مجتمعات الجزر الأسرية لم تصل بعد إلى درجة كافية من التقدم تبرر وضع مرافق للرعاية الصحية المتقدمة فيها. |
Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. | UN | وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات. |
L'État partie devrait accélérer la mise en place de services de soins de santé dans les établissements pénitentiaires et l'embauche de personnel médical afin de mettre les conditions de détention en conformité avec les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية. |
La Jordanie avait mis au point une politique globale en matière de services de soins de santé en augmentant le nombre d'hôpitaux, de cliniques et de centres médicaux. | UN | وقد وضع الأردن سياسة شاملة لخدمات الرعاية الصحية من خلال زيادة أعداد المستشفيات والعيادات والمراكز الصحية. |