À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
Prestation de services humanitaires et sous-financement des interventions d'urgence | UN | تقديم الخدمات الإنسانية والتعامل مع حالات الطوارئ دون تمويل كاف |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان. |
La fédération compte une expérience de plus de 27 ans dans la fourniture de services humanitaires dans le monde, en particulier les projets de reprise et développement communautaire à la suite de catastrophes naturelles. | UN | للاتحاد تاريخ يمتد أكثر من 27 عاما قدم خلالها خدمات إنسانية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الاضطلاع بمشاريع للإنعاش وتنمية المجتمع المحلي بعد حدوث كوارث طبيعية. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation aux bénéficiaires des activités de l'Office de services humanitaires vitaux. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
Tout dernièrement, à la suite de catastrophes naturelles, les besoins en matière de services humanitaires à travers le monde ont progressivement augmenté, accentués par l'accroissement des prix des denrées alimentaires, la crise financière mondiale et l'urbanisation galopante. | UN | في السنوات الأخيرة، نتيجة الكوارث الطبيعية، حدثت زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، إضافة إلى ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية، والتحول الحضري المتزايد. |
Il vise à permettre aux prestataires de services humanitaires d'atteindre leur public cible avec le maximum d'effets positifs tout en limitant le plus possible les risques d'exacerbation ou toute exposition inutile aux risques. | UN | ويهدف الدليل إلى تمكين مقدمي الخدمات الإنسانية من الوصول إلى الجمهور المستهدف بأقصى قدر من التأثير الإيجابي مع التقليل من تفاقم المخاطر أو التعرض غير المقصود لها. |
- Répondre à une augmentation imprévue des besoins de services humanitaires essentiels; | UN | - تغطية الاحتياجات المتزايدة غير المتوقعة في الخدمات الإنسانية الضرورية. |
Le nombre grandissant et l'ampleur des catastrophes naturelles accroissent la demande de services humanitaires dans le monde entier et font apparaître la nécessité d'un acheminement efficace et en temps utile de l'aide humanitaire en faveur des populations sinistrées. | UN | إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة. |
L'Union européenne est pour la réouverture des points de passage en direction et en provenance de la bande de Gaza, non seulement pour faciliter la prestation de services humanitaires mais également pour relancer le développement économique par la reprise du commerce. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يؤيد إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها؛ لا لتوفير الخدمات الإنسانية فحسب وإنما أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق استئناف التبادل التجاري. |
À cet égard, il réaffirme qu'il entend continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية إلى المستفيدين منها في الميدان. |
Prestation de services humanitaires | UN | تقديم الخدمات الإنسانية |
En outre, les diatribes à l'encontre des organisations non gouvernementales mettent en péril non seulement la sécurité de celles-ci et des membres de la communauté humanitaire toujours présents au Soudan, mais aussi la poursuite de la prestation de services humanitaires et la réalisation d'activités relatives aux droits de l'homme dont la population a cruellement besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحرب الكلامية ضد المنظمات غير الحكومية لا تهدد أمن هذه المنظمات وما تبقى من مجتمع المساعدة الإنسانية في السودان فحسب، بل إنها تهدد أيضاً استمرار تقديم الخدمات الإنسانية ذات الأهمية الحيوية والاضطلاع بأنشطة حقوق الإنسان. |
38. Les restrictions imposées par Israël à la liberté de circulation du personnel et des véhicules de l'UNRWA sont particulièrement préoccupantes et doivent être levées, car elles entravent la fourniture de services humanitaires de base aux réfugiés palestiniens, situation aggravée par la poursuite de l'édification du mur de séparation. | UN | 38 - وأضاف أن القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها أمر يبعث على القلق الشديد وينبغي إنهاؤه لأن هذه القيود تحول دون تقديم الخدمات الإنسانية الأساسية إلى اللاحئين الفلسطينيين، وهو وضع يزيده سوءاً الاستمرار في بناء الجدار العازل. |
:: Conférence régionale des organisations Susila Dharma nationales et des projets de services humanitaires (2003-Asie, 2004-Afrique). | UN | :: الاجتماع الإقليمي لمنظمات سوسيلا دارما الوطنية ومشاريع الخدمات الإنسانية التابعة لها (2003 - آسيا، و 2004 - أفريقيا) |
La Fondation a par ailleurs mis en œuvre, en collaboration avec d'autres entités ou institutions spécialisées des Nations Unies et avec d'autres partenaires, plusieurs projets concernant le cofinancement d'activités, l'assistance technique et la fourniture de services humanitaires. | UN | واضطلعت مؤسسة الإمام الصدر بعدة مشاريع بتعاون مع هيئات ووكالات متخصصة أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومع شركاء آخرين. واتسمت جوانب التعاون هذا بالتنوع، وشملت الاشتراك في تمويل الأنشطة والمساعدة التقنية وتقديم الخدمات الإنسانية. |
Le Fonds a été particulièrement efficace dans le lancement de services humanitaires communs essentiels pour les opérations de secours. | UN | وكان الصندوق فعالاً على نحو خاص في البدايات الفورية للخدمات الإنسانية المشتركة الحرجة الخاصة بعمليات الإغاثة. |
49. Le Centre Rashid de traitement des enfants handicapés et le Centre de services humanitaires de Chardjah bénéficient d'un soutien gouvernemental spécial dans les deux Émirats où ils se situent. | UN | 49- ويحظى مركز راشد لعلاج ورعاية الأطفال المعاقين ومدينة الشارقة للخدمات الإنسانية بدعم خاص من الحكومة المحلية في الإمارتين. |
Au cours de la période à l'examen, Al-Shabaab a imposé des conditions aux activités des organismes humanitaires, ce qui, dans certains cas, a retardé ou limité la fourniture d'assistance et de services humanitaires absolument indispensables. | UN | 5 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت حركة الشباب شروطا على عمل دوائر المساعدة الإنسانية أخرت أو قيدت، في بعض الحالات، عمليات إيصال مساعدات وتقديم خدمات إنسانية تمس الحاجة إليها. |
Elle a été lancée en 1988 par ses principaux partenaires, l'OMS, l'UNICEF, Rotary International (un organisme de services humanitaires fort de 1,2 million de chefs d'entreprise et professionnels de haut niveau membres de plus de 29 000 Rotary Clubs répartis dans 163 pays) et les United States Centers for Disease Control and Prevention. | UN | وبدأت تنفيذها في عام 1988 الجهات الشريكة الأساسية، منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، ونادي روتاري الدولي (وهو منظمة خدمات إنسانية تتكون من 1.2 مليون قائد من قادة الأعمال والقادة المهنيين فيما يزيد على 000 29 ناد من أندية روتاري في 163 بلدا) ومركز الولايات المتحدة لمراقبة الأمراض والوقاية منها. |