iii) Nombre accru et répartition géographique équitable de services locaux essentiels pendant la période de transition | UN | `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية |
Le PNUD a délégué aux services présents à l'échelon national la responsabilité de conclure des arrangements aux fins du remboursement des frais de services locaux. | UN | وفوّض اليونديب إلى المستوى القطري سلطة وضع الترتيبات المتعلقة بتسديد تكاليف الخدمات المحلية. |
L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. | UN | الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين. |
Plusieurs représentants ont préconisé la création de services locaux pour les produits chimiques et les déchets afin de faciliter la mise en œuvre d'une approche intégrée et d'ouvrir la voie à de futures conventions sur les produits chimiques et les déchets. | UN | ودعا عدة ممثلين إلى إنشاء وحدات محلية للمواد الكيميائية والنفايات لتيسير تنفيذ نهج متكامل ولتمهيد الطريق أمام اتفاقيات في المستقبل بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
12. Dans la mesure du possible, les normes relatives aux prestations de services locaux définies au niveau national devraient tenir compte du principe de subsidiarité et prévoir la consultation des autorités locales et de leurs associations. | UN | 12 - ينبغي، قدر المستطاع، أن تراعي معايير أحكام الخدمة المحلية المقررة وطنياً مبدأ التبعية لدى وضعها، وينبغي أن تشمل التشاور مع السلطات المحلية ومنظماتها. |
Il en ressort qu'en 2006, quelque 3,6 millions d'habitants de régions rurales ont bénéficié de l'apport de services locaux. | UN | وحسبما يبينه الجدول، فقد تم الوصول إلى ما يقرب من 3.6 مليون ريفي عن طريق تقديم الخدمات المحلية أثناء عام 2006. |
L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. | UN | ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا أن يجري ترتيبات لتقديم الخدمات المحلية بالتعاقد من الباطن مع أشخاص من كلتا الطائفتين. |
Par l'intermédiaire du programme de Prestation de services locaux améliorés (DILS), la Banque mondiale a soutenu le renforcement des capacités des associations de personnes handicapées en collaboration avec le Ministère du travail et de la politique sociale. | UN | وقام البنك الدولي، من خلال برنامج توفير الخدمات المحلية المحسنة، بدعم تعزيز قدرات رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة، بالتعاون مع وزارة العمل والسياسات الاجتماعية. |
L'UNRWA aide au maintien de services locaux essentiels, comme l'eau, les carburants et l'assainissement, mais il n'est pas en mesure , et on ne saurait lui demander, de supporter cette charge tout seul. | UN | والوكالة تساعد في الإبقاء على الخدمات المحلية الأساسية، من قبيل المياه والوقود والمرافق الصحية، ولكنها لا تستطيع أن تضطلع بهذا العبء وحدها، كما أنه لا يجوز أن يتوقع منها ذلك. |
7. Il a été estimé que le développement de services locaux par et pour la population locale était la solution pour l'avenir. | UN | 7- ورأى أفراد فريق المناقشة أن تطوير الخدمات المحلية من قبل السكان المحليين هو الطريق نحو الأمام. |
Le Centre régional du PNUD pour la région Asie-Pacifique à Bangkok a établi un partenariat public-privé pour la fourniture de services locaux. | UN | وقد أقام المركز الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك شراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الخدمات المحلية. |
A. Des institutions efficaces en matière de politique générale et de planification, et prestation de services locaux | UN | ألف - المؤسسات الفعّالة المعنيّة بوضع السياسات والتخطيط وتقديم الخدمات المحلية |
f) Acquérir des actions ou obligations dans des sociétés ayant pour objet l'exploitation de services locaux ou de services nationaux ouverts à la participation des collectivités territoriales. | UN | (و) اقتناء أسهم أو سندات في شركات مفتوحة لمساهمة الحكومات المحلية تُعنى بتشغيل الخدمات المحلية أو الوطنية. |
Les deux organisations travaillent ensemble dans le cadre d'une initiative mondiale sur le renforcement de l'appui local à la réalisation des objectifs du Millénaire; le but recherché est de mobiliser des fonds substantiels pour aider les collectivités locales à jouer leur rôle de prestataire de services locaux. | UN | كما تعمل المنظمتان معا على إقامة مبادرة عالمية مشتركة لرفع مستوى الدعم على الصعيد المحلي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. ويسعى البرنامج إلى حشد كمية كبيرة من التمويل لمساعدة الحكومات المحلية على الاضطلاع بأدوارها في تقديم الخدمات المحلية. |
11. L'Irlande dispose aussi d'un système d'administration locale, qui repose sur 34 conseils de ville et de comté élus au suffrage direct, et dont les compétences concernent la planification, le logement et la fourniture de services locaux. | UN | 11- ولآيرلندا أيضاً نظام حكم محلي يستند إلى 34 مجلس مدينة ومقاطعة منتخبة انتخاباً مباشراً تتولى وظائف لها صلة بمسائل مثل التخطيط والسكن وتوفير بعض الخدمات المحلية. |
Le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement a informé le Comité qu'il prévoyait, après le transfert du personnel compétent à Budapest, d'enregistrer les dates d'expiration des contrats de services locaux dans le monde entier et de veiller au lancement des appels d'offres nécessaires. | UN | وقامت دائرة إدارة الإمدادات بإبلاغ المجلس بما لديها من خطط، في أعقاب نقل الموظفين اللازمين إلى بودابست، لتسجيل تواريخ انتهاء عقود الخدمات المحلية في كافة أنحاء العالم، وضمان بدء تقديم العطاءات على نحو ملائم. |
Plusieurs représentants ont demandé la création de services locaux pour les produits chimiques et les déchets afin de faciliter la mise en œuvre d'une approche intégrée et d'ouvrir la voie à de futures conventions sur les produits chimiques et les déchets. | UN | ودعا عدة ممثلين إلى إنشاء وحدات محلية للمواد الكيميائية والنفايات لتيسير تنفيذ نهج متكامل ولتمهيد الطريق أمام اتفاقيات في المستقبل بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
Plusieurs représentants ont préconisé la création de services locaux pour les produits chimiques et les déchets afin de faciliter la mise en œuvre d’une approche intégrée et d’ouvrir la voie à de futures conventions sur les produits chimiques et les déchets. | UN | ودعا عدة ممثلين إلى إنشاء وحدات محلية للمواد الكيميائية والنفايات لتيسير تنفيذ نهج متكامل ولتمهيد الطريق أمام اتفاقيات في المستقبل بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
Plusieurs représentants ont préconisé la création de services locaux pour les produits chimiques et les déchets afin de faciliter la mise en œuvre d'une approche intégrée et d'ouvrir la voie à de futures conventions sur les produits chimiques et les déchets. | UN | ودعا عدة ممثلين إلى إنشاء وحدات محلية للمواد الكيميائية والنفايات لتيسير تنفيذ نهج متكامل ولتمهيد الطريق أمام اتفاقيات في المستقبل بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
37. Dans la mesure du possible, les normes relatives aux prestations de services locaux définies au niveau national devraient, lorsqu'elles sont élaborées, tenir compte du principe de subsidiarité et prévoir la consultation des autorités locales et de leurs associations. | UN | 37 - يجب أن يؤخذ مبدأ تفريع السلطة في الاعتبار عند وضع معايير تقديم الخدمة المحلية المحددة على المستوى الوطني، مع ضرورة التشاور بشأنها مع السلطات المحلية والجهات التابعة لها. |
Fournir à tous les membres de la société un large éventail de possibilités pour la poursuite des études dans un cadre scolaire et extra scolaire, y compris des programmes de services locaux faisant appel au volontariat, afin de mettre un terme à l'analphabétisme, d'insister sur l'importance de l'éducation permanente et de promouvoir le développement durable. | UN | 123 - ولا بد من توفير مجموعة كبيرة من فرص التعليم المستمر الرسمي وغير الرسمي لجميع أفراد المجتمع المحلي، بما في ذلك برامج الخدمة المحلية التطوعية، من أجل القضاء على الأمية، وتأكيد أهمية التعليم مدى الحياة، وتعزيز التنمية المستدامة. |