C'est sans aucun doute l'un de ses éléments les plus intéressants. | UN | وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية. |
Il est impératif de stabiliser la Somalie et de la débarrasser de ses éléments criminels. | UN | ولا بد من تحقيق الاستقرار في الصومال وتخليصها من العناصر الإجرامية. |
Il a rappelé que les trois objectifs de la Convention étaient la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. | UN | وذكَّرت بأن الأهداف الثلاثة للاتفاقية تتمثل في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الجينية. |
Le concept de développement durable est pluridimensionnel et aucun de ses éléments ne doit prévaloir dans les programmes de développement. | UN | وقال إن مفهوم التنمية المستدامة هو مفهوم متعدد الأبعاد ولا ينبغي أن يُسترشَد في خطة التنمية بعنصر واحد من عناصره. |
Elle a pour objectif la conservation de la diversité biologique, l'utilisation durable de ses éléments et le partage juste et équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources génétiques. | UN | وتتمثل أهداف الاتفاقية في حفظ التنوع البيولوجي، وضمان الاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية. |
Sur le plan technique, le nouveau GTPNet est déjà conçu pour que l'administration de chacun de ses éléments puisse, en principe, être confié à l'extérieur. | UN | وروعي في التصميم التقني للشبكة العالمية للنقاط التجارية الجديدة فعلا إمكان إدارة مكوناتها الفردية، من حيث المبدأ، من الخارج. |
Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. | UN | وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية. |
c Les chiffres étant arrondis, leur total ne représente pas toujours la somme exacte de ses éléments. | UN | (ج) نظراً لاعتماد أرقام تقريبية، قد تختلف المجاميع عن إجمالي البنود التي تتألف منها. |
Un grand nombre de ses éléments n'ont aucune relation avec le principe de la capacité de paiement et imposent un fardeau disproportionné à de nombreux États Membres, en particulier les plus petits et les plus pauvres. | UN | وأضاف أن كثيرا من عناصرها لا صلة له بمبدأ القدرة على الدفع ويفرض أعباء غير متناسبة على دول أعضاء كثيرة ولا سيما أصغرها وأفقرها. |
La Jordanie entérine ce programme et s'emploie à faire avancer chacun de ses éléments, à savoir la paix, l'économie, l'environnement, la justice et la démocratie. | UN | وتؤيد اﻷردن هذه الخطة وتعمل على إحراز التقدم في كل عنصر من عناصرها الخمسة: السلام، والاقتصاد، والبيئة، والعدالة، والديمقراطية. |
En 2009, le Costa Rica a adopté sa stratégie nationale relative aux changements climatiques, dont l'objectif est de mobiliser les énergies afin de devenir le premier pays sans émissions nettes de carbone d'ici à 2021 et qui contient une section sur l'article 6 de la Convention où sont énoncées des mesures précises pour chacun de ses éléments. | UN | فقد أُدرج فرع عن المادة 6 من الاتفاقية مع إجراءات محددة لكل عنصر من عناصرها في استراتيجية كوستاريكا الوطنية المتعلقة بتغير المناخ، التي اعتُمدت في عام 2009 بهدف حشد الجهود لتصبح كوستاريكا أول بلد متعادل الأثر الكربوني بحلول عام 2021. |
Il fallait donc voir dans la publicité de l'acte l'un de ses éléments constitutifs. | UN | وبذلك ينبغي اعتبار علانية الفعل عنصراً من العناصر المكونة له. |
Le Gouvernement se trouve dans une position difficile car d'un côté il voudrait réformer l'armée et la débarrasser de ses éléments indésirables mais de l'autre il a besoin de tous les soldats dont il dispose pour défendre la frontière. | UN | وتجد الحكومة نفسها في موقف صعب لأنها تود من جهة إصلاح شؤون الجيش وتخليصه من العناصر غير المستحبة، ولكنها تحتاج من جهة أخرى إلى جميع الجنود للدفاع عن حدودها. |
226. La Commission souligne que la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments coiffent un large éventail de questions sectorielles et intersectorielles traitées dans Action 21. | UN | ٢٢٦ - وتؤكد اللجنة على أن مسألة حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره مسألة تتغلغل في تشكيلة واسعة من المسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات جرى تناولها في جدول أعمال القرن ٢١. |
87. La Rapporteuse spéciale a noté avec satisfaction que la distinction faite entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae avait été généralement acceptée, y compris en ce qui concerne le traitement différencié de ses éléments normatifs. | UN | 87 - وأعربت عن ارتياحها لأن التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية حاز القبول بشكل عام بما في ذلك ما يتعلق بإقرار معاملة متمايزة لعناصره المعيارية. |
La validité d'une signature pourrait être établie en établissant la validité de chacun de ses éléments constitutifs. | UN | فيمكن إثبات صحة التوقيع بإثبات صحة كل من عناصره على حدة. |
L'obligation imposée par le Protocole relatif à la traite de personnes consiste à incriminer la traite des personnes en tant que combinaison de ses éléments constitutifs, et non ces éléments eux-mêmes. | UN | والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها. |
Vu les propriétés chimiques et toxiques de ses éléments constitutifs, en particulier les isomères de l'hexa- et de l'heptabromodiphényléther, et leur omniprésence dans l'environnement ainsi que chez l'homme, le c-octaBDE suscite des préoccupations dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبسبب الخواص الكيميائية والسمية لمكوناته ولا سيما ايزوميرات الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل والإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل إلى جانب انتشاره الواسع في البيئة وفي البشر، يعمل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل على إثارة القلق في الكثير من المناطق في العالم. |
Dans ce contexte, le Sommet de Copenhague doit être considéré comme une nouvelle tentative de traiter cet important problème du développement à partir de ses éléments sociaux. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن باعتباره محاولة جديدة للتصدي لمشكلة التنمية البالغة اﻷهمية من زاوية مكوناتها الاجتماعية. |
Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. | UN | وسيكون من بين العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الموجودة حاليا لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مقرري السياسات، والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية. |
d Les chiffres étant arrondis, leur total ne représente pas toujours la somme exacte de ses éléments. | UN | (د) نظرا لاعتماد أرقام تقريبية، قد تختلف المجاميع عن إجمالي البنود التي تتألف منها. |
Énoncé 1 : Remise en service d'une marchandise ou d'un de ses éléments fonctionnels aux mêmes fins qu'avant [ou à des fins similaires], éventuellement après une remise à neuf, réparation ou mise à niveau (1, 2, 3), mais pas un < < réassemblage majeur > > . | UN | الصيغة 1: عملية استخدام سلعة مرة أخرى، أو استخدام مكون تشغيلي من مكونات هذه السلعة لأداء نفس الوظيفة [أو وظيفة مماثلة] على نحو ما كانت هذه السلعة أو المكون مستخدماً في الأصل، وقد يكون ذلك بعد إعادة التجديد، أو الإصلاح، أو التطوير (1، 2، 3)، دون أن تشمل هذه العملية ' ' إعادة تجميع رئيسية``. |
Nous devons donc apporter notre appui à l'ensemble du système de santé, et non uniquement à certains de ses éléments. | UN | ولذا فإننا ينبغي أن ندعم نظام الصحة بأكمله، بدلاً من الاقتصار على دعم بعض أجزائه. |
Le barème actuel ne tient pas pleinement compte de l'évolution de l'économie mondiale au cours des 15 dernières années et certains de ses éléments doivent être modifiés. | UN | وقــال إن الجـدول الحالــي لا يعكس بالكامل التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى الـ 15 سنة الماضية، وإن بعض عناصره في حاجة إلى تعديل. |
L'ONU effectue une inspection au moment du rapatriement du contingent ou de l'un de ses éléments. | UN | 15 - تجري الأمم المتحدة تفتيشا على المعدات قبل عودة الوحدة أو عودة أحد عناصرها من منطقة البعثة. |
En devenant parties à la Convention, les États se sont engagés à préserver la diversité biologique et à assurer l'utilisation durable de ses éléments ainsi que le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques. | UN | وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا. |