Depuis le temps de ses études, M. Castillero Hoyos est engagé dans des causes humanitaires. | UN | والسيد كاستييرو هويوس ملتزم بالقضايا الإنسانية منذ أيام دراسته. |
De 1974 à 1977, au cours de ses études de doctorat, boursier de la Fondation Friedrich Naumann pour élèves doués. | UN | وكان زميلاً في مؤسسة فريدريش ناومان للطلاب المتفوقين من عام 1974 إلى عام 1977 إبان دراسته للحصول على شهادة الدكتوراه. |
Ce dernier a déclaré notamment avoir commencé à travailler pour le Parti Jatiya à la fin de ses études en 1994. | UN | وأوضح، ضمن أمور أخرى، أنه بدأ العمل لحزب جاتيا بعد إتمام دراسته في عام 1994. |
Elle prie donc la CFPI de bien vouloir présenter les conclusions de ses études suffisamment tôt pour que le Comité administratif de coordination puisse en être saisi à sa prochaine session. | UN | وهو لذلك يرجو من اللجنة أن تقدم نتائج دراساتها في وقت مبكر كيما يتاح عرضها على لجنة التنسيق الادارية في دورتها المقبلة. |
Elle avait estimé qu'étant donné que les équivalences présentées par le secrétariat reposaient sur l'analyse d'attributions et de responsabilités comparables selon la norme-cadre de la CFPI, il n'y avait pas de raison de modifier les résultats de ses études. | UN | وكانت اللجنة قد خلصت إلى أنه بالنظر إلى أن أنماط معادلة الرتب التي قدمتها اﻷمانة تستند إلى تحليل لواجبات ومسؤوليات مماثلة وفقا للمعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنه لا يوجد ما يدعو إلى تعديل نتائج دراساتها. |
Ces prêts sont remboursables par l'étudiant à la fin de ses études à hauteur de 50 %, 65 % ou 100 % selon que le bénéficiaire est employé dans la fonction publique, dans le secteur privé ou à l'étranger respectivement. | UN | وهذه القروض ترد للحكومة عند إكمال الطالب لدراساته بنسبة 50 في المائة أو 65 في المائة أو 100 في المائة بحسب القطاع الذي يُستخدم فيه الفرد، ألا وهو الخدمة المدنية أو القطاع الخاص أو العمل خارج ليسوتو على التوالي. |
L'Arabie saoudite affirme qu'elle examinera et modifiera le programme de restauration au fur et à mesure qu'elle disposera de données provenant de ses études de surveillance et d'évaluation. | UN | وتفيد المملكة العربية السعودية أنها ستستعرض برنامج الإصلاح وتعدله حالما تتوافر لديها معلومات إضافية تستخلصها من دراسات الرصد والتقييم التي تجريها. |
J'ai réussi à saboter une de ses études. | Open Subtitles | تمكنت من تعطيل واحده من دراساته |
On devait partir à la fin de ses études. | Open Subtitles | كنا من المفترض أن نرحل حينما يُنهي دراسته |
Au cours de ses études secondaires à Addis-Abeba, il a participé à plusieurs manifestations contre Hailé Selassié et en faveur du colonel Mengistu. | UN | وقد شارك صاحب البلاغ أيام دراسته بالمدرسة الثانوية في أديس أبابا، في عدة مظاهرات مناهضة لهايلي سيلاسي ومؤيدة للعقيد منغستو. |
355. Un étudiant boursier peut ne pas être admis à passer dans la classe supérieure à deux reprises au cours de ses études universitaires. | UN | 355- ويحق للطالب الرسوب مرتين فقط في عامين مختلفين خلال دراسته الجامعية. |
Ainsi dans l'affaire Gobin l'explication fournie par l'auteur tenait à la découverte par son fils au cours de ses études en droit, de la procédure des plaintes individuelles devant le Comité. | UN | ومن ثم، في قضية غوبين، استند التفسير المقدم من صاحب البلاغ إلى اكتشاف ابن صاحب البلاغ أثناء دراسته القانونية وجود إجراء تقديم الأفراد شكاوى إلى اللجنة. |
En 2006, à l'issue de ses études de droit, M. Cuffie a organisé un grand rassemblement pour exiger du Parlement qu'il ratifie la Convention et qu'il adopte une législation nationale pertinente. | UN | 49 - وفي عام 2006، وبعد إتمامه دراسته في كلية الحقوق، قام بتنظيم تجمع جماهيري طالب فيه بأن يصادق البرلمان على الاتفاقية وأن يعتمد تشريعات وطنية ذات صلة. |
2.1 Le requérant appartient au groupe ethnique amhara. Au cours de ses études secondaires à AddisAbeba, il a participé à plusieurs manifestations en faveur du colonel Mengistu. | UN | 2-1 يقول صاحب الشكوى إنه من أصل إثني أمهري وإنه قد شارك، خلال سنوات دراسته الثانوية في أديس أبابا، في عدة مظاهرات لدعم العقيد منغيستو. |
Elle avait estimé qu'étant donné que les équivalences présentées par le secrétariat reposaient sur l'analyse d'attributions et de responsabilités comparables selon la norme-cadre de la CFPI, il n'y avait pas de raison de modifier les résultats de ses études. | UN | وكانت اللجنة قد خلصت إلى أنه بالنظر إلى أن أنماط معادلة الرتب التي قدمتها اﻷمانة تستند إلى تحليل لواجبات ومسؤوليات مماثلة وفقا للمعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنه لا يوجد ما يدعو إلى تعديل نتائج دراساتها. |
En publiant les résultats de ses études, le Comité scientifique appuie le système mondial de protection défini par les normes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقال إن اللجنة العلمية بنشرها نتائج دراساتها تعمل على تدعيم النظام العالمي للوقاية من الإشعاع وفق ما تحدده معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Compte tenu de cette recommandation, la Division publie désormais des résumés contenant les résultats de ses études et les points saillants de ses publications, sous une forme moins technique et plus conviviale. | UN | 7 - في ضوء هذه التوصية، اعتمدت الشعبة ممارسة إصدار موجزات تنفيذية، تتضمن نتائج دراساتها والنقاط البارزة الواردة في منشوراتها بشكل أقل تقنية وأيسر للمستعمل. |
Elle consacre son attention et l'objet de ses études et des réformes à tous les systèmes juridiques principaux, tant de droit écrit que de droit coutumier, ainsi qu'au domaine du droit international pénal, de fond aussi bien que de procédure. | UN | إن اهتمام الرابطة وموضوع دراساتها وإصلاحاتها موجهة كلها إلى جميع النظم القانونية الرئيسية، النظم المدونة والنظم التي تطبق القانون العرفي، فضلا عن القانون الجنائي الدولي الموضوعي والإجرائي. |
La CDI doit certes être encouragée à continuer de faire des économies, mais le Groupe de Rio pense avec elle qu'elle ne doit pour cela compromettre la qualité de ses études et documents. | UN | وفيما ينبغي تشجيع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتوفير التكاليف فإن مجموعة ريو تتفق مع اللجنة على أن مثل هذه التدابير لا ينبغي لها أن تنال من جودة دراساتها ووثائقها. |
Elle a présenté les conclusions de ses études techniques, qui mettent au jour les conséquences possibles de la conclusion d'un APE tel que celui proposé par l'UA et fait des recommandations sur la façon dont l'Afrique devrait réagir à cette proposition. | UN | وقدمت اللجنة نتائج دراساتها الفنية التي تسلط الضوء على الآثار المحتملة لعقد اتفاق للشراكة الاقتصادية على النحو الذي اقترحه الاتحاد الأوروبي، وتقدمت بتوصيات بشأن الطريقة التي ينبغي أن تتبعها أفريقيا إزاء ذلك. |
L'Arabie saoudite indique qu'elle réexaminera et modifiera le programme de remise en état à mesure qu'elle disposera de renseignements supplémentaires provenant de ses études de surveillance et d'évaluation. | UN | وتفيد المملكة العربية السعودية أنها ستستعرض برنامج الإصلاح وستعدله حالما تتوافر لديها معلومات إضافية تستخلصها من دراسات الرصد والتقييم التي تجريها. |
Il s'approchait un peu trop de Vincent à mon goût, mais j'ai réussi à interrompre une de ses études. | Open Subtitles | لقد اقترب قليلا من الوصول ( لفنسنت) في رأي ولكنني تمكنت من تعطيل واحدة من دراساته |