ويكيبيديا

    "de ses besoins en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحتياجاتها من
        
    • التي يعاني منها واحتياجاته في
        
    • من متطلبات
        
    • لاحتياجاته من
        
    • من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات
        
    • احتياجاته من
        
    • ولاحتياجاتها من
        
    La mission a entrepris un réexamen de ses besoins en personnel compte tenu des orientations stratégiques définies par le Siège, du cadre de budgétisation axé sur les résultats et du concept révisé d'opérations. UN اضطلعت البعثة بعملية استعراض لاحتياجاتها من الموظفين مع مراعاة التوجيه الاستراتيجي من المقر وإطار الميزنة القائم على النتائج والمفهوم المنقح للعمليات.
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, la Mission a procédé à un examen complet de ses besoins en ressources humaines, qui a débouché sur une réduction nette proposée de 191 postes, emplois de Volontaire des Nations Unies et emplois de temporaire. UN على النحو المبين في هذا التقرير، أجرت البعثة استعراضا دقيقا لاحتياجاتها من الموارد البشرية، مما أدى إلى تخفيض صاف مقترح في عدد الوظائف بلغ 191 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة، والوظائف المؤقتة.
    Le Bureau a recommandé en particulier que la CEPALC procède à une analyse détaillée de ses besoins en personnel et qu'elle demande, le cas échéant, des postes supplémentaires plutôt que de continuer à employer des consultants et des retraités pour exécuter son programme de travail. UN وأوصى المكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بصفة خاصة، بإجراء تحليل شامل لاحتياجاتها من الموظفين، وطلب وظائف إضافية، إذا لزم ذلك، بدلا عن مواصلة الاستعانة بالاستشاريين والمتقاعدين للاضطلاع ببرنامج عملها.
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    La Cour estime, pour conclure, que la télétraduction en dépit des économies qu'elle doit certainement permettre de réaliser dans le contexte approprié, n'est pas une solution viable compte tenu de la spécificité de ses besoins en la matière. UN هذه هي الأسباب كلها التي تدفع المحكمة إلى الاعتقاد أن الترجمة التحريرية عن بعد، وإن كانت تفضي إلى توفير في التكلفة في السياق المناسب، لا تشكل حلا قابلا للتطبيق في ضوء ما تقتضيه المحكمة من متطلبات محددة للترجمة.
    b) L'Institut devrait entreprendre une évaluation de ses besoins en ressources humaines, et notamment réévaluer les capacités de ses effectifs actuels; UN )ب( ينبغي للمعهد أن يضطلع بتقييم لاحتياجاته من الموارد البشرية، بما في ذلك تقييم مدى ملاءمة الموظفين الحاليين؛
    L'État obtenant le combustible neuf loué pourrait souhaiter garantir qu'il dispose de suffisamment de sources d'approvisionnement en combustible en concluant avec plusieurs gouvernements et fournisseurs internationaux des contrats de location distincts, en vertu desquels chacun d'entre eux pourvoirait à une partie de ses besoins en combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.
    Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins en énergie. UN 10 - ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في أكثر من 95 في المائة من احتياجاته من الطاقة.
    Le projet de budget évoque cette question, en ses paragraphes 34.102 à 34.104, où il est indiqué que le Département a l'intention de procéder à un examen global et exhaustif de ses besoins en ressources humaines. UN وتتناول الفقرات من 34-102 إلى 34-104 من وثيقة الميزانية هذه المسألة، وتشير إلى اعتزام الإدارة إجراء استعراض شامل ومتكامل لاحتياجاتها من الموارد البشرية.
    Conformément à la résolution 64/278 de l'Assemblée générale, la Mission a procédé à une évaluation complète de ses besoins en personnel, dont les conclusions sont reflétées dans le présent budget. UN 29 - وامتثالا لقرار الجمعية العامة 64/278، أجرت البعثة تقييما شاملا لاحتياجاتها من الموظفين، وهو مبيّن في الميزانية الحالية.
    Le BSCI a recommandé que la Mission effectue un examen complet de ses besoins en moyens aériens et de l'utilisation effective du matériel, afin d'ajuster sa flotte de manière à ce que ses opérations aériennes soient conduites de façon optimale et dans un souci d'économie. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تجري البعثة استعراضا شاملا لاحتياجاتها من الأصول الجوية واستخدامها الفعلي من أجل تعديل أسطولها الجوي لكفالة تسيير العمليات الجوية بأمثل طريقة فعالة من حيث التكلفة.
    La Mission a procédé à un examen approfondi de ses besoins en personnel civil, en tenant compte des paramètres clefs suivants : retrait progressif des effectifs militaires, ratios et composition des effectifs civils conformément aux directives du Siège et réduction importante du personnel recruté sur le plan international dans les sections chargées de l'l'appui à la mission et de la sécurité. UN 32 - وتجري البعثة استعراضا موسعا لاحتياجاتها من الموظفين المدنيين، مع مراعاة مسائل رئيسية، منها خفض القوام العسكري، وتحديد نسب ملاك الموظفين وتشكيله بما يتماشى مع توجيهات مقر الأمم المتحدة، وإجراء تخفيض كبير في عدد الموظفين الدوليين في قسمي دعم البعثة والأمن.
    En octobre 2007, la Mission a procédé à un examen approfondi de ses besoins en personnel qui lui a permis de repérer 8 postes de fonctionnaire international et 4 postes de Volontaire des Nations Unies susceptibles d'être transformés en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national au cours de l'exercice 2008/09, comme le montre le budget correspondant. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، أجرت البعثة استعراضا معمقا لاحتياجاتها من الموظفين بهدف تحديد الوظائف الدولية ووظائف متطوعي الأمم المتحدة التي سيجري تحويلها إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة خلال الفترة المالية 2008-2009.
    La MINUT a indiqué qu'une étude de ses besoins en ressources humaines avait été réalisée, qui avait confirmé la validité de sa structure telle que l'Assemblée générale l'a approuvée pour l'exercice 2007/08 (A/62/753, par. 10). UN 20 - وأشارت البعثة إلى أنه تم إجراء استعراض لاحتياجاتها من الموارد البشرية، وأن الاستعراض قد أقر هيكل البعثة الذي وافقت عليه الجمعية العامة للفترة 2007-2008 (A/62/763، الفقرة 10).
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    Il aurait ainsi de meilleures assurances que si un État bailleur et son `distributeur-fournisseur'ne peuvent, pour une raison quelconque, s'acquitter en temps voulu de toutes leurs obligations, seule une partie de ses besoins en rechargement serait affectée et que celle-ci pourrait toujours être couverte par n'importe lequel des autres `distributeurs-fournisseurs'de combustible neuf ayant une capacité de réserve. UN وبذلك يتوافر لها ضمان أكبر، في حالة تعذر وفاء إحدى الدول المؤجِّرة وشركتها " البائعة " ذات الصلة، لسبب ما، بجميع التزاماتها في التوقيت المحدد. ففي مثل هذه الحالة، لن يتأثر سوى جزء من متطلبات إعادة التحميل، وربما ظل توريد ذلك الجزء مستمراً بواسطة أيٍّ من " بائعي " الوقود الطازج الآخرين إليها ممن تتوافر لديهم بعض القدرة الاحتياطية ' الموازِنة`.
    Il aurait ainsi de meilleures assurances que si un État bailleur et son `distributeur-fournisseur'ne peuvent, pour une raison quelconque, s'acquitter en temps voulu de toutes leurs obligations, seule une partie de ses besoins en rechargement serait affectée et que celle-ci pourrait toujours être couverte par n'importe lequel des autres `distributeurs-fournisseurs'de combustible neuf ayant une capacité de réserve. UN وبذلك يتوافر لها ضمان أكبر، في حالة تعذر وفاء إحدى الدول المؤجِّرة وشركتها " البائعة " ذات الصلة، لسبب ما، بجميع التزاماتها في التوقيت المحدد. ففي مثل هذه الحالة، لن يتأثر سوى جزء من متطلبات إعادة التحميل، وربما ظل توريد ذلك الجزء مستمراً بواسطة أيٍّ من " بائعي " الوقود الطازج الآخرين إليها ممن تتوافر لديهم بعض القدرة الاحتياطية ' الموازِنة`.
    Dans le cadre de l'évaluation de ses besoins en ressources humaines conduite en vue de la mise en oeuvre de la stratégie d'achèvement de ses poursuites, le Procureur envisage d'augmenter le nombre de ses équipes de procès. UN 38 - وعند تقييم الادعاء لاحتياجاته من الموارد البشرية من أجل تشجيع تنفيذ استراتيجيته المعنية بالإنجاز، فإنه يتوقع حدوث زيادة في عدد أفرقة المحاكمة.
    L'État obtenant le combustible neuf loué pourrait souhaiter garantir qu'il dispose de suffisamment de sources d'approvisionnement en combustible en concluant avec plusieurs gouvernements et fournisseurs internationaux des contrats de location distincts, en vertu desquels chacun d'entre eux pourvoirait à une partie de ses besoins en combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.
    Selon les prévisions dont nous disposons, plus d'un tiers de la population mondiale sera exposée, d'ici à 2025, à des pénuries d'eau et en 2050, la planète ne pourra plus faire face à l'intégralité de ses besoins en eau. UN ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه.
    Afin d'améliorer la prestation de services et de créer des synergies par le regroupement de fonctions administratives similaires, la Division de l'appui à la mission a réalisé une évaluation interne de son organisation et de ses besoins en personnel. UN 35 - بغية تحسين تقديم الخدمات وتحقيق التآزر عن طريق دمج الوظائف الإدارية ذات الصلة، أجرت شعبة دعم البعثة استعراضاً داخلياً لهيكلها ولاحتياجاتها من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد