ويكيبيديا

    "de ses biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممتلكاته
        
    • ممتلكاتها
        
    • أملاكه
        
    • أمواله
        
    • أصولها
        
    • موجوداته
        
    • لممتلكاتها
        
    • بممتلكاتها
        
    • أصوله
        
    • أموالها
        
    • ممتلكات تتأثر
        
    • لممتلكاته
        
    • موجوداتها
        
    • بممتلكاته
        
    • بضائعها
        
    Le tribunal n'a pas examiné s'il remplissait les autres conditions pour pouvoir prétendre à la restitution de ses biens. UN ولم تنظر المحكمة في ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى الشروط الأخرى الضرورية لإثبات أهليته لاستعادة ممتلكاته.
    On ne peut plus priver une personne de ses biens sans lui verser une indemnisation suffisante correspondant à la valeur du marché. UN وبات من غير الممكن حرمان الفرد من ممتلكاته دون منحه تعويضاً كافياً يراعي قيمتها في السوق.
    L'auteur a été condamné à l'emprisonnement à vie et à la saisie de ses biens. UN وحكم عليه بالسجن المؤبد ومصادرة ممتلكاته.
    Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.
    Un tribunal déclarant une personne coupable d'une infraction aux dispositions de la présente loi ordonne la confiscation de la totalité de ses biens au profit du Gouvernement. UN على المحكمة التي تدين شخصا ما بتهمة مخالفة هذا القانون أن تأمر بمصادرة جميع [أملاكه لصالح الحكومة].
    Il a été condamné à la peine capitale, assortie de la confiscation de ses biens. UN وصدر بحقه حكم بالإعدام، مع مصادرة ممتلكاته.
    Il précise qu'aux fins de la procédure en première instance il avait envoyé à tous les défendeurs une demande de restitution de ses biens. UN ويوضح أنه قد أرسل إلى جميع المدعى عليهم طلباتٍ بالتنازل عن ممتلكاته لأغراض الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية.
    < < Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. UN " لكل شخص طبيعي أو اعتباري الحق في أن تُحترم ممتلكاته.
    L'auteur a été condamné à l'emprisonnement à vie et à la saisie de ses biens. UN وحكم عليه بالسجن المؤبد ومصادرة ممتلكاته.
    Il a été condamné à mort et à la confiscation de ses biens. UN وقد حُكم عليه بالإعدام وبمصادرة ممتلكاته.
    Or, en droit musulman, on ne peut disposer que d'un tiers de ses biens; le reste doit être transmis dans le respect de la charia. UN وبموجب القانون الإسلامي لا يستطيع المسلم أن يوصي بأكثر من ثلث ممتلكاته ويتم التصرف في الباقي وفقا للقوانين الإسلامية.
    Il a évoqué l'impossibilité dans laquelle se trouvait son gouvernement de disposer de ses biens immobiliers à New York et Washington, et même d'entretenir ses immeubles et d'en contrôler l'état. UN وألمح إلى عدم قدرة حكومته على التصرف في ممتلكاتها في نيويورك وواشنطن العاصمة بل حتى على صيانتها والتحقق من حالتها.
    :: La femme peut porter plainte contre son mari au sujet de ses biens personnels, soit avant, soit après le mariage. UN :: تستطيع الزوجة مقاضاة زوجها من أجل ممتلكاتها الشخصية سواء قبل الزواج أو بعده.
    Un requérant a engagé des dépenses de reconstruction qui se sont traduites par une amélioration de ses biens. UN وذكرت إحدى الجهات المطالبة أنها تكبدت تكاليف إعادة بناء شملت أشغالاً لتحسين ممتلكاتها.
    Le 25 novembre 2002, la Chambre criminelle de la Cour suprême a condamné M. Salimov à dix ans d'emprisonnement et à la confiscation de ses biens. UN وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حكمت الدائرة القضائية للقضايا الجنائية التابعة للمحكمة العليا على السيد سليموف بالسجن لمدة عشر سنوات ومصادرة أملاكه.
    Lorsque les époux sont séparés de biens, chacun d'eux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens personnels. UN وعندما يكون هناك انفصال في الأموال بين الزوجين، يحتفظ كل منهما بالإدارة والتمتع بحرية التصرف في أمواله الشخصية.
    Le Tribunal fait respecter les modalités de contrôle du mouvement de ses biens, et fait actualiser ses registres d'inventaire. UN وتقوم المحكمة حاليا بإنفاذ هذه الآلية بهدف مراقبة حركة أصولها وتحديث سجلات مخزونها.
    A constitue une sûreté sur l'ensemble de ses biens ou redevances futurs au profit du créancier garanti C1. UN ينشئ " ألف " حقا ضمانيا في جميع موجوداته أو إتاواته المستقبلية لصالح دائن مضمون أول.
    Depuis la mi-2009, le HCR a coordonné un examen complet de ses biens non consomptibles pour chaque opération par pays. UN ومنذ منتصف عام 2009، تعمل المفوضية على تنسيق استعراض كامل لممتلكاتها غير المستهلكة لكل عملية قطرية.
    La femme marocaine jouit de toutes latitudes pour conserver, administrer et disposer de ses biens. UN 346 - وللمرأة المغربية كل الحرية في الاحتفاظ بممتلكاتها وإدارتها والتصرف فيها.
    Si l'un des conjoints ne contribue pas aux besoins du ménage grâce au produit de ses biens propres, l'autre peut demander que leur administration lui soit confiée en totalité ou en partie. UN المادة ٥٠٣: في حالة عدم إسهام أحد الزوجين بعوائد أو ثمرات أصوله في إعالة البيت، يستطيع اﻵخر أن يطلب تحويلها إلى ادارته كليا أو جزئيا.
    Elle ne saurait le priver du droit de disposer et de jouir de ses biens. UN فلا يجوز أن يترتب على الطرد حرمانه من حق التصرف في أموالها والتمتع بها.
    Les Etats parties doivent également veiller à ce que toutes les personnes concernées aient droit à une indemnisation appropriée lorsque l'un quelconque de ses biens, meuble ou immeuble, est visé. UN وعلى الدول اﻷطراف أيضا أن تكفل لﻷفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    Vu la valeur actuelle de ses biens, les droits de succession se monteront à au moins six millions de dollars. Open Subtitles القيمة الحالية لممتلكاته ضريبة الميراث ستكون على الأقل 6 ملايين دولار
    C'est ce bureau de liaison qui organisera et coordonnera les voyages du personnel de la Mission et l'expédition de ses biens pendant la phase de liquidation. UN وسيتولى مكتب الاتصال ترتيب وتنسيق سفر أفراد البعثة وشحن موجوداتها خلال عملية التصفية.
    Chaque époux conserve la propriété de ses biens, sauf clauses contraires. UN ويتمتع كل شريك بصورة مستقلة بممتلكاته الفردية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    Pour le Bangladesh, l'accès au marché de ses biens et services est indispensable pour sortir le pays des crises alimentaire, énergétique, financière et économique qu'il traverse et le ramener dans la voie du développement. UN ويعتبر وصول بضائعها وخدماتها إلى الأسواق عاملاً أساسياً في إنقاذ بنغلاديش من مستنقع أزمات الغذاء والوقود والأزمات المالية والاقتصادية وإعادتها إلى مسار التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد