Le vilain qui séduit les femmes de ses collègues... et s'en moque au distributeur. | Open Subtitles | المحاسب الوغد الذى يغرى زوجات زملائه فى العمل وبعدها يضحك عليهم |
Dès le début de l'enquête, le fonctionnaire et plusieurs de ses collègues ont tenté d'intimider l'auteur et son mari, en leur demandant de retirer leur plainte. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدة من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه. |
Il faut déterminer avec précision les connaissances d'une personne et les classer en conséquence, avec son aide et la collaboration de ses collègues. | UN | ومن المهم التحديد الدقيق لما لدى الفرد من معارف وتصنيفها وفقاً لذلك بمساعدة الفرد وبمدخلات من الزملاء. |
Certains de ses collègues, dans d'autres organisations, ont refusé de participer aux délibérations lorsque les documents ne sont pas traduits dans leurs langues de travail. | UN | وذكرت أن بعض زملائها في المنظمات الأخرى رفض المشاركة في المناقشات إذا لم تترجم الوثائق ذات الصلة إلى لغات عملهم. |
Lui aussi a le sentiment d'avoir reçu de ses collègues beaucoup plus qu'il n'a donné. | UN | وقال في الختام إنه يشعر هو أيضاً بأنه تلقى من زملائه أكثر مما أعطى. |
Celui-ci a formé appel devant le tribunal de grande instance de La Haye, à Haarlem, en étayant les allégations relatives aux menaces que sa mère et l'un de ses collègues avaient reçues. | UN | وقدم صاحب البلاغ طعناً أمام محكمة لاهاي المحلية في هارلم مستدلاً على ادعائه بالتهديدات الموجهة إلى والدته وأحد زملائه. |
Dès le début de l'enquête, le fonctionnaire et plusieurs de ses collègues ont tenté d'intimider l'auteur et son mari, en leur demandant de retirer leur plainte. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدد من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
Notre Ministre des affaires étrangères, M. Fischer, et bon nombre de ses collègues ont soulevé cette question lors du récent débat général. | UN | وقد سلط وزير الخارجية فيشر وكثير من زملائه الضوء على هذه النقطة في المناقشة العامة الأخيرة. |
Ce militaire a été arrêté par les services secrets de l'armée pour avoir égaré du matériel appartenant à l'un de ses collègues. | UN | وقد ألقت المخابرات العسكرية القبض عليه لفقدانه قطعة معدات مملوكة لأحد زملائه. |
Par respect pour la mémoire de ses collègues disparus, M. Grandjean n'en dit pas plus sur cette question. | UN | وقال السيد غرانجان إنه وفاء لذكرى زملائه المتوفين فسيكتفي بذلك القدر من الكلام بشأن الموضوع. |
Au cours des quatre semaines de sa présidence, mon ambassadeur a tenu d'intensives consultations bilatérales avec la plupart de ses collègues. | UN | خلال الأربعة أسابيع التي استغرقتها الرئاسة، أجرى سفير بلدي مشاورات ثنائية مكثفة مع معظم زملائه. |
Il aurait accusé le lieutenantcolonel Mamour d'avoir eu des propos fallacieux à son égard et de détourner le salaire d'un de ses collègues. | UN | ويُزعم أنه اتهم المقدم مامور بالقدح فيه زيفا وباختلاس مرتب أحد زملائه. |
Le témoin avait été blessé et trois de ses collègues tués. | UN | وقد أصيب ذلك الشاهد وقُتل ثلاثة من زملائه في العمل. |
Il signale à cet égard qu'un de ses collègues a été recommandé par l'évêque de Czestochowa pour le poste de commandant régional de la police et qu'il a obtenu ce poste. | UN | ويذكر في هذا الصدد، أن مطران شيستوشوا زكﱠى أحد زملائه لوظيفة قائد الشرطة اﻹقليمية وأن ذلك الزميل حصل على الوظيفة. |
A cette fin, il a été proposé que le Président fasse à New York une déclaration au nom de ses collègues. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح على الرئيس أن يلقي بيانا نيابة عن زملائه في نيويورك. |
Il faut déterminer avec précision les connaissances d'une personne et les classer en conséquence, avec son aide et la collaboration de ses collègues. | UN | ومن المهم التحديد الدقيق لما لدى الفرد من معارف وتصنيفها وفقاً لذلك بمساعدة الفرد وبمدخلات من الزملاء. |
Non, elle n'a pas pu, car nous étions amis, mais elle m'a envoyée chez un de ses collègues. | Open Subtitles | . لا لم تستطع لأننا كنا أصدقاء . لكنها أعدتني مع احد زملائها في العمل |
La portée croissante des programmes et des activités de l'AIEA témoigne de l'énergie et du dévouement de M. Blix et de ses collègues de l'Agence. | UN | ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة. |
Il a commencé doucement, puis ça s'est accéléré, jusqu'à ce qu'il tue la plupart de ses collègues de classe. | Open Subtitles | بدأ على نحوٍ محدود، ثمّ أخذ يتوسَّع حتّى قتل أغلب زملاء صفّه في المدرسة الثانوية. |
S'il parlait de l'opération ratée des seins de ses collègues, oui. | Open Subtitles | لو تحدث عن عمليات الصدر لزملائه لكان كذلك |
Ceci semble indiquer que le personnel de direction de l'Organisation des Nations Unies met le dévouement de ses collègues à l'épreuve, que des services essentiels ne sont pas rendus et que l'avenir est compromis par une concentration excessive sur les besoins à court terme. | UN | ويبدو أن ذلك يدل على ما يفرضه رؤساء الوحدات بالأمم المتحدة من إجهاد على زملائهم بالرغم من إخلاص هؤلاء، وعلى أن ثمة خدمات أساسيــــة لا تُقدم وأن المستقبل يُعرَّض للخطر بسبب التركيز المفرط على الاحتياجات القصيرة الأجل. |
C’est pourquoi son salaire de départ avait été fixé à 2 578,00 dollars australiens de moins que celui de ses collègues. | UN | ولهذا السبب، كان المرتب الابتدائي لمقدم الطلب أقــل مــن مرتـب زميليه بمبلغ ٥٧٨ ٢ دولار استرالي. |
Nous devons trouver ce mystérieux petit ami qu'un de ses collègues a mentionné. | Open Subtitles | يجب علينا ان نجد حبيبها الغامض واحد من زملاءها بالعمل قد ذكر بعض الاشياء |