ويكيبيديا

    "de ses collaborateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفيه
        
    • معاونيه
        
    • من مساعديه
        
    • التابعين له
        
    • المتعاونين معه
        
    • المنسق الخاص وموظفيه
        
    • بما قدمه موظفوه من
        
    • موظفي المكتب الذين
        
    • زملائه
        
    • والمتعاونين معها
        
    Les fonctions du Procureur et de ses collaborateurs devraient être réduites d'autant. UN وتبعا لذلك فإن وظائف مكتب المدعي العام ستتقلص وسيقل حجم موظفيه.
    Il a également tenu des téléconférences avec le Président du Tribunal d'appel, l'Ombudsman et un de ses collaborateurs. UN كما تداول من بُعد مع رئيس محكمة الاستئناف وأمين المظالم وممثل عن موظفيه.
    La victime avait pris ses fonctions trois mois auparavant, après que le maire en titre, accusé de malversations par un groupe d’habitants, eut été obligé de donner sa démission et de fuir Santa Cruz avec quelques-uns de ses collaborateurs. UN وكان المجني عليه قد استلم مهام هذا المنصب قبل ذلك بثلاثة أشهر بعد استقالة سلفه الذي اتهمته مجموعة من الجيران بالاختلاس، واضطر إلى الاستقالة وهرب من سانتا كروز برفقة بعض معاونيه.
    Trois de ses collaborateurs ont également été arrêtés et incarcérés au CPRK. UN وقد تم توقيف ثلاثة من مساعديه أيضاً وسجنهم واحتجازهم في سجن وإصلاحية كينشاسا.
    Le montant prévu correspond aux frais de voyage de l'Envoyé spécial et de ses collaborateurs pour des réunions d'information, des activités de liaison et des consultations liées au processus de paix. UN تتصل الاحتياجات بسفر المبعوث الخاص والموظفين التابعين له ﻷغراض اﻹفادة بالمعلومات والاتصال والمشاورة بشأن عملية السلم.
    Je suis revenu pour vous libérer de ses règles apostates et de ses collaborateurs. Open Subtitles لقد عدت للوطن من أجل تحريركم من الحكم الكفري ومن المتعاونين معه
    Le montant demandé à cette rubrique correspond au coût des voyages du Coordonnateur spécial et de ses collaborateurs dans les territoires occupés, aux États-Unis, en Europe, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, dans l'accomplissement de leur mandat. UN تشمل تقديرات التكلفة تحت هذا البند التكاليف المتصلة بسفر المنسق الخاص وموظفيه داخل اﻷراضي المحتلة، وإلى الولايات المتحدة، وأوروبا، والشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في سياق ولايته.
    Pour cela, il faut absolument que chaque supérieur hiérarchique soit responsable de la productivité de ses collaborateurs. UN وجعل كــل مدير مسؤولا عن إنتاجية موظفيه أمرا ضروريا لتحقيق هذا الهدف.
    Avec le concours de ses collaborateurs, il a consacré une grande partie de son temps à des tâches de supervision liées à l'installation du secrétariat à Bonn. UN وكان الجزء اﻷكبر من وقته ووقت موظفيه مكرساً لﻹشراف على اقامة اﻷمانة في بون.
    Nous lui rendons hommage et nous saluons le professionnalisme de ses collaborateurs et la manière remarquable dont ils assument leurs responsabilités. UN وإننا نثني كل الثناء عليه وعلى موظفيه تقديرا لروحهم المهنية وأدائهم الرائع لمسؤولياتهم.
    Malgré ces assurances et ces mesures, le Rapporteur spécial a continué à recevoir de ses collaborateurs des renseignements vérifiés faisant état d'expulsions illégales et forcées pendant le moratoire et après l'expiration de celui-ci. UN غير أن المقرر الخاص استمر يتلقي، على الرغم من هذه الضمانات والتدابير، معلومات محققة من موظفيه الميدانيين تفيد حصول عمليات طرد غير قانونية وقسرية وذلك خلال فترة الوقف المؤقت وبعدها على حد سواء.
    Elle a relevé que le FNUAP disposait d'un personnel beaucoup plus restreint que d'autres organismes des Nations Unies, ce qui impliquait nécessairement un surcroît d'heures de travail pour nombre de ses collaborateurs. UN ونوهت بأن الصندوق أصغر حجما من عدد من المنظمات الشقيقة له في منظومة اﻷمم المتحدة وأن هذا يعني باستمرار أن كثيرا من موظفيه يعملون وقتا أطول.
    Au cours de cette tentative de putsch, le chef de l'Etat élu démocratiquement et plusieurs de ses collaborateurs sont assassinés. UN فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه.
    Trois de ses collaborateurs ont également perdu la vie. UN كما قتل في الحادث ثلاثة من معاونيه.
    Il y a participé avec deux de ses collaborateurs. UN وشارك السيد ستروهال في هذه الحلقة الدراسية برفقة اثنين من مساعديه.
    Ce général qui est connu pour ses changements fréquents de position ne s'est jamais trouvé seul avec M. Savimbi en présence du Président Eyadema, car ce dernier, quels que soient les visiteurs qu'il reçoit, se fait toujours assister au moins d'un de ses collaborateurs. UN وهذا الجنرال المعروف بتقلب مواقفه بكثرة لم يكن أبدا وحده مع السيد سافيمبي في اجتماعه بالرئيس أياديما، لأن هذا الأخير يستعين دائما بواحد على الأقل من مساعديه عند استقباله لضيوفه أيّا كانت هويتهم.
    Il se retirera avec tous ceux de ses collaborateurs civils et militaires qui seront sur place aussitôt que toutes les tâches qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité auront été menées à bien. UN ويتم الممثل الخاص وبقية الموظفين المدنيين والعسكرين التابعين له انسحابهم في أقرب وقت ممكن بعد تنفيذ جميع المهام التي كلفهم بها مجلس اﻷمن تنفيذا مرضيا.
    Une fois que la recommandation portant sur un programme de pays a été approuvée par le Conseil d'administration, la gestion quotidienne et l'exécution de la totalité du programme de pays, quel que soit le montant des dépenses approuvées, relèvent entièrement du bureau de pays et de ses collaborateurs au niveau national pendant la durée convenue dudit programme. UN فكل توصية ببرنامج قطري يقرها المكتب التنفيذي ويعهد إلى المكتب القطري ونظرائه الوطنيين المتعاونين معه خلال فترة البرنامج القطري المتفق عليها بمهمة اﻹشراف على التنفيذ اليومي لذلك البرنامج القطري بكامله، بصرف النظر عن مستوى نفقاته المعتمدة.
    Il doit également permettre de couvrir ses frais de voyage et ceux de ses collaborateurs à l’intérieur des territoires occupés, en Cisjordanie et à Jéricho, ainsi que les frais qu’il engage lorsqu’il doit se rendre à Jérusalem pour des activités de coordination relevant de sa responsabilité, et au Siège pour des consultations. UN وتتصل اﻷموال أيضا بسفر المنسق الخاص وموظفيه داخل اﻷراضي المحتلة، إلى الضفة المحتلة وأريحا، وكذلك السفر إلى القدس بصدد أنشطة التنسيق الواقعة في نطاق مسؤولياته، والسفر إلى المقر ﻷغراض التشاور.
    Celui-ci reconnaît la contribution exceptionnelle de ses collaborateurs, notamment ceux qui font preuve d'un dévouement de longue date à sa mission, et ce, même aux dépens de perspectives de carrière plus stables et plus durables dans d'autres institutions. UN ويقر المكتب بما قدمه موظفوه من إسهامات بارزة، لا سيما من أبدى منهم التزاما على مدى وقت طويل بمهمة المكتب، بل منهم من كلفه ذلك تضحية شخصية كبيرة بالتخلي عن مسارات وظيفية أكثر استقرارا وديمومة في نظم أخرى.
    87. Le Directeur exécutif a remercié les délégations des observations utiles qu'elles avaient formulées et a demandé à certains de ses collaborateurs de l'aider à répondre à plusieurs questions précises soulevées par celles-ci. UN ٨٧ - وأعرب المدير التنفيذي عن شكره للوفود على ما أبدته من تعليقات مفيدة، وقدم موظفي المكتب الذين طلب مساعدتهم له في الرد على عدد من اﻷسئلة المحددة التي أثيرت.
    Je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. UN ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول.
    Avec le coup d'État de 1974, la menace d'anéantissement complet des Chypriotes turcs par les forces combinées de la Grèce et de ses collaborateurs de Chypre était devenue imminente. UN وعندما حدث انقلاب ١٩٧٤، كان خطر إبادة القبارصة اﻷتراك إبادة تامة على أيدي القوات المشتركة التابعة لليونان والمتعاونين معها في قبرص قد أصبح وشيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد