ويكيبيديا

    "de ses conseillers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستشاريه
        
    • مستشاريها
        
    La Banque mondiale a dépêché les services de deux de ses conseillers principaux pour assister à la réunion spéciale en tant que conseillers techniques. UN وقد كلف البنك الدولي اثنين من كبار مستشاريه بتقديم خدماتهما للاجتماع الخاص بوصفهما من أهل الخبرة والكفاءة.
    UNIFEM travaillait en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier au niveau national, par l'entremise de ses conseillers pour les programmes régionaux. UN ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين.
    UNIFEM travaillait en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier au niveau national, par l'entremise de ses conseillers pour les programmes régionaux. UN ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين.
    Un fraudeur peut introduire ou promouvoir un projet en se prévalant de relations fausses ou exagérées avec une personne ou une entité connues de la victime ou de ses conseillers. UN وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها.
    La MINUT, par l'intermédiaire de ses conseillers électoraux, s'est engagée à fournir une assistance à la Commission et à appuyer ses membres. UN وتلتزم البعثة، من خلال مستشاريها الانتخابيين، بتقديم المساعدة للجنة ودعم أعضائها الجدد.
    La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    Malgré la volonté de son père et l'avis de ses conseillers militaires, Open Subtitles و على الرغم من وصايا أبيه و نصح مستشاريه العسكريين
    L'Empereur m'honore par la présence de ses conseillers. Open Subtitles يشرفني الامبراطور بزيارة منكم مستشاريه الموثوق بهم
    Le 13 mars 2014, ils ont été reçus par le Premier Ministre et deux de ses conseillers. UN وفي 13 آذار/مارس 2014، استقبلها رئيس مجلس الوزراء واثنان من مستشاريه.
    Le 28 novembre, le Président Nkurunziza a intégralement recomposé son cabinet, remplaçant notamment deux de ses conseillers les plus proches. UN 19 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر أعاد الرئيس نكورونزيزا ترتيب مكتبه برمته، وشمل ذلك اثنين من أقرب مستشاريه.
    Par la suite, Zdravko Tolimir, par l'intermédiaire de ses conseillers juridiques, a accepté de recevoir tous les documents communiqués par le Greffe et le Bureau du Procureur. UN وعقب ذلك، بدأ المتهم يقبل، من خلال مستشاريه القانونيين، جميع الوثائق التي يقدمها له في هذه القضية قلم المحكمة وهيئة الادعاء.
    Le représentant des États-Unis a évoqué la déclaration faite le 7 avril dernier par le Directeur général de l'UNESCO, qui était fondée sur une information manipulée et trompeuse fournie par certains de certains de ses conseillers. UN 46 - وواصل كلامه قائلا إن ممثل الولايات المتحدة أشار إلى بيان أدلى به مدير عام اليونسكو في 7 نيسان/أبريل 2003 يستند إلى معلومات مضللة ومتلاعب فيها قدمها بعض مستشاريه.
    Le Président ou le VicePrésident qui fait fonction de président peut, en sa qualité de représentant, désigner un des suppléants ou de ses conseillers pour participer à sa place aux débats et aux votes au cours des séances. UN يجوز للرئيس أو نائب الرئيس الذي يقوم مقام الرئيس، بصفته ممثلاً، أن يعين أحد مناوبيه أو مستشاريه للاشتراك في المداولات والتصويت في الجلسات بدلاً منه.
    Le Président ou le Vice-Président qui fait fonction de président peut, en sa qualité de représentant, désigner un de ses suppléants ou de ses conseillers pour participer à sa place aux débats et aux votes au cours des séances. UN يجوز للرئيس أو نائب الرئيس الذي يقوم مقام الرئيس، بصفته ممثلاً، أن يعين أحد مناوبيه أو مستشاريه للاشتراك في المداولات والتصويت في الجلسات بدلاً منه.
    La chambre d'accusation peut également ordonner un complément d'information et en charger l'un de ses conseillers ou le juge d'instruction. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    Mais d'abord, je dois alerter la cour que la reine a cherché, par le biais de ses conseillers, à questionner la compétence de cette cour pour juger sa cause. Open Subtitles ولكن أولاً يجب أن أخبر المحكمة أن الملكة سعت من خلال مستشاريها بالتشكيك بقدرة المحكمة في حل قضيتها
    Lors de l'inspection sur place, le requérant a déclaré que sur l'avis de ses conseillers juridiques, il avait décidé de ne pas maintenir sa réclamation à l'égard de la première entreprise. UN وخلال التفتيش الموقعي، ذكرت الجهة المطالبة بأنها قررت، بناء على مشورة مستشاريها القانونيين، التخلي عن مطالبة المقاول الأول بالفرق بين سعري العقدين.
    Nommé par le Gouvernement yougoslave en 1999 pour être l'un de ses conseillers juridiques lors du procès pour réparations à la Cour internationale de Justice à La Haye UN عُيِّن من قِبل الحكومة اليوغوسلافية في عام 1999 بصفة أحد مستشاريها القانونيين في قضيتها المتعلقة بالتعويضات المعروضة على محكمة العدل الدولية في لاهاي. أنشطة أخرى
    Par exemple, il avait pris part aux activités de surveillance et avait envoyé des messages clefs par l'entremise de ses conseillers spéciaux pendant certaines périodes de troubles politiques, notamment en Haïti et au Venezuela. UN فقد شاركت، على سبيل المثال، في عملية الرصد وتوجيه رسالة هامة خلال فترات النـزاع السياسي، وذلك عن طريق مستشاريها الخاصين، ولا سيما في هايتي وفنزويلا.
    Elle avait toutefois porté cette résolution à l'attention de ses conseillers régionaux afin qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils conseilleraient les États membres de la CEE en ce qui concerne la gestion intégrée des zones côtières ou des questions analogues intéressant les États insulaires de la CEE. UN إلا أنها قد أحالت القرار الى مستشاريها اﻹقليميين ﻷخذه في الاعتبار لدى إسداء المشورة الى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن اﻹدارة الساحلية المتكاملة أو القضايا المشابهة ذات الاهتمام بالنسبة للدول الجزرية في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    6. Comme suite à la résolution 51/195 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1996, le nécessaire a été fait en 1997 pour renforcer la Mission spéciale en augmentant le nombre de ses conseillers militaires, qui sont passés de deux à cinq, et en lui assignant deux policiers civils. UN ٦ - واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٥، المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، تم اتخاذ الخطوات اللازمة في عام ١٩٩٧ لزيادة تعزيز البعثة الخاصة من خلال زيادة عدد مستشاريها العسكريين من اثنين إلى خمسة، وتعيين اثنين من الشرطة المدنية للعمل بالبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد