ويكيبيديا

    "de ses droits au titre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحقوقه بموجب
        
    • حقوقه بموجب
        
    • لحقوقه المكفولة بموجب
        
    • بحقوقه بموجب
        
    • لحقوقها المكفولة بموجب
        
    • من حقوقه المنصوص عليها في
        
    • حقه بموجب
        
    Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme être victime de violations, par la France, de ses droits au titre des articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك فرنسا لحقوقه بموجب المواد 2 و12 و18 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. UN وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة.
    Il considère être victime par l'Algérie d'une violation de ses droits au titre de l'article 1er, de l'article 2, paragraphe 1, des articles 6, 7, 11, 12, 13, 14 et 15 et, subsidiairement, de l'article 16 de la Convention contre la torture. UN ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك الجزائر لحقوقه المكفولة بموجب المادة 1 والمادة 2 (الفقرة 1) والمواد 6 و7 و11 و12 و13 و14 و15 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب().
    Il affirme être victime de violations, par la France, de ses droits au titre des articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك فرنسا لحقوقه بموجب المواد 2 و12 و18 و26 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'auteur affirme que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan de ses droits au titre des articles 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 14 et 16 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 من العهد.
    Il n'y a donc pas eu violation de ses droits au titre de l'article 14. UN وبناء عليه، لم يحصل أي انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14.
    Premièrement, il n'a pas été allégué que l'auteur avait déjà été victime d'une violation quelconque de ses droits au titre du Pacte; deuxièmement, il n'est pas raisonnablement prévisible qu'il deviendrait une victime après son extradition aux États-Unis. UN فأولا، لم يرد ادعاء بأن مقدم البلاغ قد عانى بالفعل من أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد؛ وثانيا، ليس من المتوقع على نحو معقول أنه سيصبح ضحية بعد تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    En revanche je ne peux pas accepter la position du Comité qui déclare que la perspective pour M. Cox d'être incarcéré pendant une longue période dans le quartier des condamnés à mort, s'il devait être condamné à mort, ne représenterait pas une violation de ses droits au titre de l'article 7 du Pacte. UN ولكني لا أقبل موقف اللجنة القائل إن احتمالات احتجاز السيد كوكس لفترة زمنية مطولة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، إذا ما حكم عليه باﻹعدام، لن يكون بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ من العهد.
    Dans ces conditions, nous estimons que la décision d'expulser l'auteur a été arbitraire et a en conséquence constitué une violation de ses droits au titre du paragraphe 4 de l'article 12. UN ونخلص في هذه الظروف إلى أن قرار ترحيل صاحب الرسالة قرار تعسفي، ويعتبر بالتالي انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Premièrement, il n'a pas été allégué que l'auteur avait déjà été victime d'une violation quelconque de ses droits au titre du Pacte; deuxièmement, il n'est pas raisonnablement prévisible qu'il deviendrait une victime après son extradition aux Etats-Unis. UN فأولا، لم يرد ادعاء بأن صاحب البلاغ قد عانى بالفعل من أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد؛ وثانيا، ليس من المتوقع على نحو معقول أنه سيصبح ضحية بعد تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    En revanche je ne peux pas accepter la position du Comité qui déclare que la perspective pour M. Cox d'être incarcéré pendant une longue période dans le quartier des condamnés à mort, s'il devait être condamné à mort, ne représenterait pas une violation de ses droits au titre de l'article 7 du Pacte. UN ولكني لا أقبل موقف اللجنة القائل إن احتمالات احتجاز السيد كوكس لفترة زمنية مطولة في عنبر الموت، إذا ما حكم عليه باﻹعدام، لن يكون بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ من العهد.
    Il considère que son renvoi forcé vers l'Iran constituerait une violation, par la Suisse, de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو يرى أن إعادته قسراً إلى إيران ستشكّل انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Il se considère victime d'une violation par la France de ses droits au titre des articles 12, paragraphe 1, et 26 du Pacte. UN ويرى أنه وقع ضحية لانتهاك فرنسا حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 12، والمادة 26 من العهد.
    La décision de l'État partie de renvoyer l'auteur en Chine constitue une violation de ses droits au titre de l'article 24, lu conjointement à l'article 7. UN قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب البلاغ إلى الصين ينتهك حقوقه بموجب المادة 24 مقترنةً بالمادة 7 من العهد.
    M. Milinkevich affirme être victime de violation par le Bélarus de ses droits au titre de l'article 19, de l'article 25 et de l'article 26 du Pacte. UN ويدّعي السيد ميلينكيفيتش انتهاك حقوقه بموجب المادة 19؛ والمادة 25؛ والمادة 26، من العهد.
    Il considère être victime par l'Algérie de la violation de ses droits au titre de l'article 1, de l'article 2, paragraphe 1, des articles 6, 7, 11, 12, 13, 14 et 15 et, subsidiairement, de l'article 16 de la Convention contre la torture. UN ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك الجزائر لحقوقه المكفولة بموجب المادة 1 والمادة 2 (الفقرة 1) والمواد 6 و7 و11 و12 و13 و14 و15 وعلى سبيل التحوط المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب().
    M. Pavlyuchenkov a été informé de ses droits au titre de l'article 46 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie et de l'article 51 de la Constitution, et a signé une déclaration confirmant ce fait. UN وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك.
    3.4 La victime a été arrêtée par deux policiers, sans mandat de justice et sans être informé des raisons de son arrestation, en violation de ses droits au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN 3-4 وقبض اثنان من أفراد الشرطة على الضحية دون أمر قضائي ودون إخطارها بأسباب الاعتقال، ما يشكل انتهاكاً لحقوقها المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Le Tribunal a estimé que si l'exclusion de garantie privait l'acheteur de ses droits au titre de l'article 41 de la CVIM, elle ne couvrait pas l'obligation principale du vendeur, à savoir celle de transférer la propriété au titre de l'article 30 de la CVIM. UN ورأت المحكمة أنَّه فيما يحرم الإعفاء من المسؤولية عن العيوب المشتري من حقه بموجب المادة 41 من اتفاقية البيع، فإنَّ الإعفاء لا يشمل التزام البائع الرئيسي بنقل الملكية بموجب المادة 30 من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد