ويكيبيديا

    "de ses droits en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحقوقه بموجب
        
    • لحقوقها بموجب
        
    • لحقوقه المنصوص عليها في
        
    • بحقوقه بموجب
        
    • لحقوقها المكفولة بموجب
        
    • من حقوقه بموجب
        
    • حقوق بموجب
        
    La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte. UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    Il maintient qu'il est la victime d'une violation continue de ses droits en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN ويؤكد أنه ضحية لانتهاك مستمر لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    - L'exercice par l'employée de ses droits en vertu de la loi sur la protection de la maternité (Maternity Protection Act), 1994; UN - ممارسة الموظفة لحقوقها بموجب قانون حماية اﻷمومة لسنة ٤٩٩١ ؛
    - L'exercice par l'employée de ses droits en vertu de la loi sur la protection de la maternité (Maternity Protection Act), 1994; UN - ممارسة الموظفة لحقوقها بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1994؛
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    Selon l'auteur, le fait que son amie D. O. n'ait pas été appelée à témoigner par l'avocate constitue une violation de ses droits en vertu du paragraphe 3 e) de l'article 14. UN لﻹدلاء بشهادتها يخل بحقوقه بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ﻫ( من المادة ١٤.
    L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. UN 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة.
    On a considéré que si le déchargement ne faisait plus partie des obligations du chargeur et si le destinataire n'avait exercé aucun de ses droits en vertu du contrat de transport, aucune partie ne serait tenue d'exécuter cette obligation. UN ورئي أنه إذا لم يعد الالتزام بتفريغ البضاعة أحد التزامات الشاحن، وإذا لم يمارس المرسل إليه أيا من حقوقه بموجب عقد النقل، لم يعد أي طرف ملزما بأداء هذا الالتزام.
    Il maintient qu'il est la victime d'une violation continue de ses droits en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN ويؤكد أنه ضحية لانتهاك مستمر لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Il se dit victime de la violation par les Philippines de ses droits en vertu du paragraphe 2 de l'article premier, du paragraphe 1 de l'article 14, et de l'article 26 du Pacte. UN وهو يزعم أنه ضحية انتهاك الفلبين لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 1 والفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    Il affirme que son expulsion constituerait une violation par le Canada de ses droits en vertu des articles 2, 6, 7, 13 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أن ترحيله سيؤدي إلى انتهاك كندا لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و7 و13 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La délégation de la Suisse a déclaré par le passé ne pas estimer que l'exercice par le destinataire de ses droits en vertu du contrat de transport constitue un critère approprié déterminant le stade à partir duquel le destinataire doit être lié par le contrat en question. UN وكان وفده قد ذكر في الماضي أنه لا يعتقد أن ممارسة المرسل إليه لحقوقه بموجب عقد النقل معيار ملائم لتحديد النقطة التي منها يلتزم المرسل إليه بذلك العقد.
    Il soutient que les faits exposés ci-dessus, dans la mesure où ils sont dus à l'action des autorités et des tribunaux, constituent des violations de ses droits en vertu des articles 2, 14, 17 et 26 du Pacte et de l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويدعي بأن اﻷحداث المذكورة أعلاه، بقدر ما هي ناتجة عن اجراءات اتخذتها السلطات والمحاكم، تشكل انتهاكات لحقوقه بموجب المواد ٢ و٤١ و٧١ و٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3.1 L'auteur affirme qu'on ne lui a pas donné l'occasion d'être entendu équitablement pour se défendre des accusations portées contre lui, ce qui constitue une violation de ses droits en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 et de l'alinéa c de l'article 25 du Pacte. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن محاكمته لم تكن عادلة فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه، في انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 25(ج).
    Il se déclare victime de violations par le Bélarus de ses droits en vertu de l'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 8 et du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدّعي أنه وقع ضحية لانتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 8 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le résultat est que l'auteur n'a pas bénéficié du même traitement que les personnes ayant elles aussi droit à la restitution des biens qui leur ont été confisqués dans le passé, en violation de ses droits en vertu de l'article 26 du Pacte. UN وأدى ذلك إلى حرمان صاحبة البلاغ من معاملة مساوية للمعاملة التي نالها أشخاص ذوو حق مماثل في استرداد ممتلكات صُودرت فيما مضى. ويمثل هذا الحرمان انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    6.5 L'auteur considère que la recherche de sa fille disparue a eu un impact négatif sur sa santé physique et psychologique ainsi que sur sa vie familiale, ce qui équivaut à une violation de ses droits en vertu du Pacte, en particulier de l'article 7. UN 6-5 وتقول صاحبة البلاغ إن البحث عن ابنتها المختفية كان لـه تأثير ضار على صحتها الجسدية والنفسية وحياتها الأسرية، وهو ما يمثل انتهاكا لحقوقها بموجب العهد، ولا سيما الفقرة 7 منه.
    3.5 L'auteur affirme que le traitement qu'il a subi après son arrestation constitue également une violation de ses droits en vertu de l'article 10 du Pacte. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    4.3 L'État partie maintient que, même s'il était établi que l'école ou certains de ses employés s'étaient comportés dans certains cas de manière discriminatoire en ce qui concerne l'attribution de stages de formation aux élèves, il n'y avait pas eu de discrimination dans le cas de l'auteur et que cela n'avait donc pas eu d'effets réels ou imminents sur l'exercice par l'auteur de ses droits en vertu de la Convention. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو وُجد أن المدرسة و/أو بعض موظفيها قد تصرفوا بأسلوب تمييزي عنصري في بعض الحالات في إطار تخصيص المنح التدريبية للطلاب، فإن قضية صاحب الالتماس لا تنطوي على أي تمييز وبالتالي فليس هناك آثار فعلية أو وشيكة على تمتعه بحقوقه بموجب الاتفاقية.
    L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. UN 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة.
    4.1 Dans sa réponse du 7 octobre 2005, l'État partie déclare que l'auteur n'a pas établi à première vue qu'il y avait eu violation de l'un de ses droits en vertu du Pacte et ajoute que les allégations contre le Président de la Cour suprême sont dénuées de fondement. UN 4-1 تقول الدولة الطرف، بموجب رسالة مؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005، إن صاحب البلاغ أخفق في إثبات الوجاهة المبدئية لقضية انتهاك أي من حقوقه بموجب العهد وإن المزاعم ضد رئيس القضاة لا تستند إلى أدلة.
    Le fait pour le bénéficiaire de conserver un tel document ne préserverait aucun de ses droits en vertu de l'engagement à moins que les parties ne soient convenues que l'engagement continuerait d'exercer ses effets si le document le contenant n'était pas retourné. UN ومن شأن إعادة المستفيد لهذه الوثيقة ألا يحتفظ له بأية حقوق بموجب التعهد ما لم يتفق الطرفان على أن التعهد لن ينتهي نفاذ مفعوله دون إعادة الوثيقة التي يرد فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد