Le peuple palestinien a subi de longues années d'occupation et de répression et s'est vu longtemps refuser l'exercice de ses droits nationaux. | UN | لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، |
C’est le cas, au Moyen-Orient, du peuple palestinien dépossédé de sa terre et de ses droits nationaux. | UN | وذكر أن هذه هي الحال في الشرق اﻷوسط حيث حُرم الشعب الفلسطيني من أراضيه ومن حقوقه الوطنية. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، |
Un règlement raisonnable et équitable de cette question le plus tôt possible et le rétablissement de ses droits nationaux légitimes du peuple palestinien contribueront à la paix, à la stabilité et au développement de l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | والتوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة لهذه القضية في تاريخ مبكر واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة يساهمان في إرساء السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط ككل. |
11. Il était essentiel pour le peuple palestinien non seulement de parvenir au développement économique et social, mais encore d'obtenir un appui international fondé sur la reconnaissance de ses aspirations et de ses droits nationaux. | UN | ١١- وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني، فضلا عن تحدي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يتمثل في تأمين الدعم الدولي على أساس اعتراف واضح بتطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية في أرض وطنه. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة: |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables prévus par toutes les résolutions arabes et internationales, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة غير القابلة للتصرف: |
Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
Pour ce qui le concerne, le Gouvernement et le peuple lao tiennent en cette occasion à réaffirmer leur solidarité agissante avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène sous la direction de l'OLP pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables. | UN | وتغتنـــم حكومة لاو وشعبها هذه الفرصة من ناحيتهما ليؤكدا مــن جديد تضامنهما الفعال مع الشعب الفلسطيني في كفاحه بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية لاستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Cette paix que nous appelons de tous nos voeux ne pourra être une paix durable que si elle assure au peuple palestinien la restauration et le plein exercice de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا السلام، الذي نرغب فيه بإخلاص، لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا ضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وممارسته لها بصورة تامة. |
Il est vrai que tout ce temps l'ONU n'est pas parvenue à imposer une solution juste qui garantisse au peuple palestinien l'exercice de ses droits nationaux légitimes; mais elle a réussi à jeter les bases d'une telle solution et contribué à la création d'un climat favorable aux progrès que connaît actuellement le processus de paix. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة لم تستطع طوال تلك الفترة فرض تنفيذ الحل العادل، الحل الذي يضمن للشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية المشروعة، فإن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إرساء القواعد اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها هذا الحل، وأسهمت في تهيئة المناخ لتحقيق الانجازات التي نشهدها اليوم من خلال مسيرة السلام. |
Malgré tout cela, malgré l'injustice historique qui lui a été infligée, notre peuple reste animé du désir inébranlable d'une paix juste, qui garantisse le respect de ses droits nationaux à la liberté et à l'indépendance. | UN | ومع ذلك كله، ورغم الظلم التاريخي الذي لحق بشعبنا، فإن رغبته في تحقيق السلام العادل الذي يضمن له إنجاز حقوقه الوطنية في الحرية والاستقرار لم ولن تتراجع. |
Il en est ainsi en Palestine, où le peuple palestinien n'arrive toujours à jouir de son droit à l'existence, en dépit de la reconnaissance aujourd'hui universelle de ses droits nationaux. | UN | فالأمر كذلك في فلسطين، حيث لم يتوصل الشعب الفلسطيني بعد إلى انتزاع حقه في الوجود، رغم ما تحظى به حقوقه الوطنية اليوم من اعتراف عالمي النطاق. |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux inaliénables prévus par toutes les résolutions arabes et internationales, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة غير القابلة للتصرف والتي نصت عليها جميع القرارات العربية والدولية: |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes et résolue à l'appuyer par tous les moyens possibles pour passer cette épreuve et atteindre tous ses objectifs, | UN | وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة، |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes et résolue à l'appuyer par tous les moyens possibles pour passer cette épreuve et atteindre tous ses objectifs, | UN | وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة، |
Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes et résolue à l'appuyer par tous les moyens possibles pour passer cette épreuve et atteindre tous ses objectifs, | UN | وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة؛ |
Comme tout le monde le sait, la République islamique d'Iran a toujours appuyé fermement les efforts du peuple palestinien pour jouir de ses droits nationaux, recouvrer sa dignité et réaliser ses aspirations, et elle a appuyé le Gouvernement légal et démocratique de la Palestine. | UN | فكما يدرك الجميع، لم يتزعزع دعم جمهورية إيران الإسلامية الكامل للشعب الفلسطيني في مساعيه الرامية لنيل حقوقه الوطنية وكرامته وتحقيق تطلعاته، كما أننا دعمنا حكومة فلسطين الشرعية والديمقراطية. |
L'Assemblée générale a réaffirmé maintes fois — et il convient de le rappeler — que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité historique de veiller à ce que la question de Palestine fasse l'objet d'un juste règlement fondé sur l'exercice par le peuple palestinien de ses droits nationaux légitimes, conformément aux principes de la Charte et aux résolutions de l'Organisation. | UN | وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Nul besoin de rappeler ici que l'avènement d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient passe immanquablement par le recouvrement par le peuple palestinien de ses droits nationaux et historiques, y compris son droit à disposer d'un État indépendant, ayant pour capitale Al Qods Al Charif, le retour des réfugiés et par la restitution de tous les autres territoires arabes occupés par Israël. | UN | فنحن في هذا المقام لسنا بحاجة إلى أن نذكّر بأن إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يمر حتماً باستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية التاريخية، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف، وعودة اللاجئين، واسترجاع كل الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل. |
11. Il était essentiel pour le peuple palestinien non seulement de parvenir au développement économique et social, mais encore d'obtenir un appui international fondé sur la reconnaissance de ses aspirations et de ses droits nationaux. | UN | ١١- وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني، فضلا عن تحدي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يتمثل في تأمين الدعم الدولي على أساس اعتراف واضح بتطلعات الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية في أرض وطنه. |