Elle demande aussi à être indemnisée des dépenses relatives à deux de ses employés qui s'occupaient d'organiser le rapatriement de son personnel. | UN | وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم. |
La couverture accidents corporels souscrite pour chacun de ses employés en Iraq se montait ainsi au total à US$ 550 000. | UN | وبلغ مجموع التغطية التأمينية الشخصية ضد الحوادث لكل من موظفيها في العراق 000 550 دولار. |
Suite à une autre demande du Comité, la KNPC a mis à disposition, aux fins d'entrevue, 14 de ses employés, anciens ou en fonctions. | UN | وبناء على طلب آخر من الفريق، أتاحت الشركة 14 موظفا من موظفيها الحاليين والسابقين لإجراء مقابلات معهم. |
L'IOOC avait conclu un contrat annuel avec Iran Air pour le transport de ses employés vers ces îles. | UN | وهناك عقد سنوي بين الشركة وشركة الطيران الإيرانية لتوفير خدمات النقل الجوي لموظفيها إلى الجزر المذكورة. |
Elle a estimé que la loi obligeait l'employeur à prendre à sa charge le paiement des primes obligatoires à l'égard de chacun de ses employés. | UN | كما رأت أن القانون يلزم صاحب العمل على التكفل بدفع الأقساط الإلزامية لكل واحد من موظفيه. |
16.2 Le Contractant met l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents hors de cause en cas de réclamations ou actions en responsabilité de tiers fondées sur un acte ou une omission illicite du Contractant ou de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | 16-2 يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
341. National a affirmé que six de ses employés s'étaient rendus en Iraq en octobre 1991 pour régler des questions administratives. | UN | 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية. |
Mais Technip n'a fourni d'éléments probants pour établir ses pertes qu'en ce qui concerne l'un de ses employés. | UN | ومع ذلك، فلم تقدم شركة Technip إلا دليلاً كافياً لدعم خسارتها فيما يتعلق بواحد من موظفيها. |
Elle affirme que 12 de ses employés ont été retenus comme otages en Iraq d'août à octobre 1990. | UN | وتزعم جيرموت أن 12 من موظفيها احتجزوا كرهائن في العراق في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Il a également payé les billets d'avion nécessaires au rapatriement des employés thaïlandais depuis la Jordanie ainsi que les frais d'hôtel de deux de ses employés en Jordanie, immédiatement avant leur rapatriement. | UN | وذكرت أيضاً أنها دفعت تكاليف عودة موظفيها التايلنديين من الأردن إلى وطنهم بالطائرة، وكذلك تكاليف إقامة اثنين من موظفيها في فندق في الأردن قبل عودتهما إلى وطنهما مباشرة. |
181. Kajima n'a pu fournir le nom que d'un seul de ses employés. | UN | 181- لم تتمكن شركة كاجيما إلا من تقديم اسم واحد من موظفيها. |
Elle affirme que trois de ses employés ont été détenus en Iraq du 2 août au 10 décembre 1990. | UN | وهي تدعي أن ثلاثة من موظفيها احتجزوا في العراق في الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Bechtel a affirmé que 101 de ses employés présents en Iraq se sont vu refuser des visas de sortie et se sont trouvés bloqués dans ce pays. | UN | وأكدت Bechtel أن 101 من موظفيها في العراق رُفضوا تأشيرات الخروج واحتُجزوا في العراق. |
290. HoweBaker demande une indemnité de US$ 17 170 en relation avec la détention illicite de trois de ses employés en Iraq par les autorités iraquiennes. | UN | 290- تلتمس Howe-Baker تعويضاً قدره 170 17 دولاراً فيما يتصل باحتجاز السلطات العراقية غير القانوني المزعوم لثلاثة من موظفيها في العراق. |
Il demande en outre à être indemnisé pour les salaires versés à ceux de ses employés qui ont été chargés d'équiper et de préparer les logements en question. | UN | كما تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن المرتبات المدفوعة لموظفيها الذين شاركوا في تجهيز وإعداد مآوى قوات التحالف. |
Elle a affirmé que cette vente était rendue nécessaire par l'évacuation forcée de ses employés de Bagdad. | UN | وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد. |
Oui, est-ce qu'il avait des problèmes avec certains de ses employés ? | Open Subtitles | أجل، هل كان لديه مشاكل مع أي من موظفيه هناك؟ |
16.2 Le Contractant garantit l'Autorité, ses employés, sous-traitants et agents contre toute créance de toute tierce partie et tout engagement à l'égard de toute tierce partie découlant de tout acte ou omission illicite de sa part ou de celle de ses employés, agents et sous-traitants et de toutes autres personnes travaillant ou agissant pour le compte de ceux-ci dans la conduite des opérations effectuées en vertu du présent contrat. | UN | ١٦-٢ يعوض المتعاقد السلطة وموظفيها والمتعاقدين معها من الباطن ووكلائها عن أية مطالبات من أي طرف آخر أو أية التزامات قبله تكون ناشئة عن أي فعل أو امتناع غير مشروع من جانب المتعاقد وموظفيه ووكلائه والمتعاقدين معه من الباطن وجميع من يعملون لحسابه أو ينوبون عنه في إدارة العمليات التي يضطلع بها بموجب هذا العقد. |
Par ailleurs, Pascucci a demandé à 11 de ses employés étrangers de rester en Iraq après le 10 décembre 1990 pour préserver ses biens et représenter ses intérêts dans le pays. | UN | إضافة إلى ذلك، طلبت Pascucci من 11 من عمالها الأجانب البقاء في العراق بعد 10 كانون الأول/ديسمبر 1990 لحماية أصول الشركة وتمثيل مصالحها في العراق. |
Premièrement, Kellogg demande une indemnité de USD 166 030 pour frais de voyage et de recherche engagés en faveur de ses employés. | UN | فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها. |
377. La société Geoinženjering demande également une indemnité de US$ 43 900 au titre des frais d'évacuation de ses employés. | UN | ٧٧٣ - تلتمس شركة Geoinženjering أيضا تعويضا قدره ٠٠٩ ٣٤ دولار عن تكاليف إجلاء عامليها من موقع المشروع. |
284. Dans sa liste de questions, le Comité a demandé à Hidrogradnja de préciser dans quelle mesure les montants réclamés excédaient les coûts qu'elle aurait encourus pour un rapatriement normal de ses employés si les travaux avaient été menés à terme comme prévu. | UN | ٤٨٢ - وسأل الفريق، في إطار استفساراته، الشركة أن توضح كيف أن التكاليف المطالب بها قد تجاوزت التكاليف التي كانت ستتكبدها الشركة لو أعادت مستخدميها إلى الوطن في اﻷحوال العادية، وذلك على افتراض أن العمل بالمشروع قد تواصل وأتم حسبما خطط له. |
La réclamation concerne les salaires et les primes qu'elle aurait versés à deux de ses employés qui travaillaient pour le Projet 304X. | UN | وتتعلق المطالبة برواتب وعلاوات يدعى أنها سددت لاثنين من موظفي الشركة كانا يعملان على المشروع 304 س. |
Là encore, la justice a vu dans la réintégration des employés congédiés le meilleur moyen de protéger ce droit, puisque la menace d'une simple indemnisation pouvait ne pas avoir d'effet dissuasif sur un employeur confronté aux activités syndicales de ses employés. | UN | وهنا اعتبر أيضاً الجبر بإرجاع العمال إلى عملهم أكثر سبل الانتصاف فعالية في حماية هذا الحق، لأن رب العمل قد لا يمكن ردعه بتهديده بدفع التعويض فقط فيما يقرر كيفية الرد على أنشطة مستخدميه التنظيمية. |
87. Abu Al-Enain a affirmé qu'elle avait continué à verser les salaires de ses employés au cours de la période août 1990-avril 1991 durant laquelle les travaux étaient interrompus. | UN | 87- وأفادت شركة أبو العينين أنها استمرت في دفع المرتبات إلى موظفيها خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى نيسان/أبريل 1991 وهي الفترة التي انقطع فيها أداء العمل. |
Beaucoup de ses employés étaient Wesen, et ils lui étaient loyaux parce qu'il les traitait bien. | Open Subtitles | الكثير من عماله كانوا فيسن وكانوا يوالونه لانه عاملهم برفق |
En outre, le Consortium a donné une explication satisfaisante du départ de ses employés d'Iraq, raison pour laquelle les actifs des projets ont été laissés sans surveillance. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة. |
370. Mouchel demande une indemnité de KWD 64 324 au titre de sommes qu'elle aurait versées à certains de ses employés expatriés et locaux à titre d'indemnités de licenciement. | UN | 370- تلتمس موشل تعويضاً قدره 324 64 ديناراً كويتياً عن مدفوعات تدعي أداءها لبعض موظفيها المغتربين والمحليين كمزايا مستحقة عند نهاية خدمتهم. |