ويكيبيديا

    "de ses environs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيطة بها
        
    • حولها
        
    • المحيطة به
        
    • محيطها
        
    Entre-temps, la Force internationale d'assistance à la sécurité doit être renforcée et déployée, le cas échéant, au-delà de Kaboul et de ses environs. UN وفي غضون ذلك، يجب توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها.
    — Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    La FIAS a lancé un programme de regroupement des armes lourdes devant permettre de rassembler des armes lourdes en provenance de Kaboul et de ses environs. UN وقد شرعت القوة الدولية في برنامج لتجميع الأسلحة الثقيلة من مدينة كابل والمناطق المحيطة بها بغية تخزينها في مواقع آمنة.
    Les guérilleros s'étaient rendus maîtres de plusieurs secteurs de la capitale et de ses environs. UN فقد سيطر رجال حرب العصابات على مناطق مختلفة في سان سلفادور وما حولها.
    En effet, le Gouvernement burundais a accueilli avec satisfaction la décision de la Conférence pour une Afrique du Sud démocratique (CODESA), qui a reconnu l'appartenance de Walvis Bay et de ses environs à la Namibie. UN وقد أسعد حكومة بوروندي قرار مؤتمر العمل على إقامة جنوب افريقيا الديمقراطية الذي يعترف بأن منطقة خليج والفيس واﻷراضي المحيطة به تخص ناميبيا.
    À cet égard, nous nous opposons toujours vigoureusement à la judaïsation d'Al Qods Al Charif et à son isolement de ses environs. UN كما نرفض بإصرار عملية تهويد القدس الشريف وعزلها عن محيطها.
    Les avions de l'OTAN restent prêts à venir à l'aide de la FORPRONU au cas où un appui aérien rapproché serait nécessaire et la menace de la force aérienne de l'OTAN a été utilisée avec efficacité pour assurer la démilitarisation de Sarajevo et de ses environs. UN فما برحت طائرات الحلف جاهزة لمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية متى تطلب اﻷمر تقديم دعم جوي وثيق، وقد استخدم تهديد القوة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي بصورة فعالة لكفالة نزع سلاح سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Au cours de la période considérée, l'ECOMOG a repris le contrôle de Monrovia et de ses environs et sa zone de déploiement s'étend actuellement jusqu'à Kakata au nord, au Po à l'ouest et à Buchanan à l'est. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أعاد فريق المراقبين العسكريين تأكيد سيطرته على مونروفيا والمناطق المحيطة بها وهو منتشر حاليا شمالا إلى حدود كاكاتا، ونهر بـو غربا وبيوكانن شرقا.
    L'envoi d'une telle commission est d'autant plus urgente que toutes les informations font état de la poursuite des actes de violence et autres atrocités sur les populations d'Uvira et de ses environs. UN وإرسال هذه اللجنة يكتسي طابعا ملحا بصفة خاصة بالنظر إلى أن كل المعلومات تفيد باستمرار أعمال العنف وغيرها من الفظائع ضد سكان يوفيرا والمناطق المحيطة بها.
    En attendant, il faudra élargir la Force internationale d'assistance à la sécurité et la déployer partout où besoin sera au-delà de Kaboul et de ses environs. UN وفي غضون ذلك، لا بد من توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها.
    À des fins de comparaison, vue de la ville d'Agdam et de ses environs. UN الصورة F 2 : للمقارنة، تُشاهد مدينة أغدام والمناطق المحيطة بها.
    Depuis juin 2007, en particulier, des messages de sensibilisation au danger des mines sont diffusés sur les stations de Mogadiscio et de ses environs. UN ومنذ حزيران (يونيو) 2007، بثت المحطات التي تصل إلى مقديشو والمناطق المحيطة بها بصفة خاصة نبذات للتوعية بمخاطر الألغام.
    Pour rappeler la position que nous avons fermement maintenue, l’Érythrée a accepté la proposition tendant à ce qu'elle se retire de son propre territoire à Badme et de ses environs immédiats uniquement et en " gage de sa bonne volonté " et non pour un autre motif. UN وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا الثابت، وهو أن إريتريا لا تقبل اقتراح الانسحاب من أراضيها في بادمي والمناطق المحيطة بها مباشرة إلا كتدبير من " تدابير إثبات حسن النية " ، وليس لأي مبرر آخر.
    Les Tchadiens se sont retirés conformément à l'accord de Sirte du 18 avril 1999, apparemment sans incidents fâcheux, et ont été soumis à la surveillance de la MINURCA tout au long de leur traversée de Bangui et de ses environs. UN وانسحب التشاديون عملا باتفاق سرت المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1999، من غير أن يقع على ما يبدو أي حادث مؤسف، وقامت البعثة بمراقبتهم طوال عبورهم بانغي والمناطق المحيطة بها.
    La proposition reprenait la précédente résolution de l'Organisation de l'unité africaine prévoyant que l'Érythrée devrait se retirer de Badme et de ses environs jusqu'aux positions qu'elle occupait avant le 12 mai et que l'administration civile éthiopienne devait reprendre sa place. UN وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمي والمناطق المحيطة بها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها.
    Le plus grave de ces affrontements, qui a éclaté dans le sud de Mogadishu le 24 juin 1994 et qui a opposé le sous-clan des Habr Gedir à celui des Hawadle, a menacé de s'étendre à l'ensemble de la capitale et de ses environs. UN وقد نشبت أخطر هذه الصدامات في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في جنوب مقديشيو بين فخذي حبر جدير وهوادلي وكان هناك خطر أن تنتشر في جميع أنحاء مقديشيو والمناطق المحيطة بها.
    Un groupe terroriste armé a investi aujourd'hui l'hôpital Bassel à Deir Atiyé (province de Rif-Damas), qui dispense des soins gratuits aux habitants du secteur de Qalamoun et de ses environs, ainsi qu'aux blessés des zones et provinces environnantes. UN اقتحمت اليوم مجموعة إرهابية مسلحة مشفى الباسل في دير عطية بمحافظة ريف دمشق والذي يقدم الخدمات الطبية لأبناء منطقة القلمون وما حولها والمتضررين المرضى من المناطق والمحافظات المجاورة مجانا.
    Le Conseil a autorisé le Secrétaire général à mettre en place immédiatement des éléments additionnels de la FORPRONU pour assurer la sécurité et le fonctionnement de l'aéroport de Sarajevo et l'acheminement de l'aide humanitaire et appelé tous les États à contribuer à l'effort humanitaire international en faveur de Sarajevo et de ses environs. UN أذن المجلس لﻷمين العام بالقيام فورا بوزع عناصر إضافية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بغرض ضمان اﻷمن وتسيير العمل في مطار سراييفو وايصال المساعدة الانسانية، وطلب الى جميع الدول المساهمة في الجهود الانسانية الدولية في سراييفو وما حولها.
    Nous espérons que cette activité ne sera pas vaine, avec l'apparition une fois encore de cercles vicieux qui nous ramènent au bout d'un moment à la même situation et ne font que donner à la politique israélienne le temps dont elle a besoin pour imposer un nouveau fait accompli dans les territoires occupés qui lui sert ensuite d'argument contre nous, qu'il s'agisse de Jérusalem, de ses environs ou des territoires occupés en général. UN إننا نرجو ألا يكون الأمر مجرد حركة دون بركة، ولا تكون الدوائر المغلقة تطرح نفسها من جديد، لنجد أنفسنا بعد فترة في نفس المربع ونكون فقط قد أتحنا للسياسة الإسرائيلية الوقت الذي تحتاجه لفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة ليُحتج علينا به سـواء بالقدس أو ما حولها أو في الأراضي المحتلة بشكل عام.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien postés dans la caserne de Hadab ont braqué un projecteur en direction du poste de l'armée libanaise à Khirbet Yaroun et de ses environs pendant cinq minutes. UN أقدم العدو الإسرائيلي من مركز الحدب التابع له على توجيه ضوء كاشف باتجاه مركز خربة يارون التابع للجيش اللبناني والأراضي المحيطة به لمدّة 5 دقائق.
    L'éducation sanitaire est bien souvent inexistante et il arrive que les réserves d'eau des zones d'habitation et de travail d'une exploitation et de ses environs contiennent des niveaux élevés de vase, de mercure et de matières organiques car il n'existe pas de système d'assainissement. UN وفي كثير من الحالات يكون التثقيف في مجال الصحة العامة معدوما ويمكن أن تكون إمدادات المياه في مناطق المعيشة والعمل في أحد المناجم والمناطق المحيطة به ملوثة إلى حد بعيد بالطمي والزئبق وبمواد عضوية بسبب الافتقار إلى المرافق الصحية.
    Jérusalem est presque complètement coupée de ses environs à cause des colonies de peuplement illégales et du mur de l'apartheid. Nous sommes actuellement confrontés à une situation unique. UN ويتم إنشاء أحياء استيطانية جديدة، حيث أصبحت القدس معزولة تماماً عن محيطها بسبب المستوطنات غير القانونية وجدار الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد