En outre, l'État partie devrait améliorer la coordination entre la Fédération et les Länder dans ce domaine et évaluer régulièrement l'efficacité de ses initiatives. | UN | وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك تحسين التنسيق بين الاتحاد والولايات في هذا الخصوص وتقييم أثر مبادراتها بانتظام. |
Encore une fois, nous félicitons la délégation de l'État plurinational de Bolivie de ses initiatives en la matière. | UN | ونهنئ كذلك وفد دولة بوليفيا المتعددة القوميات على مبادراتها في هذه المجالات. |
La capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. | UN | وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية. |
Un bon nombre de ses initiatives a pour but d'assurer une réponse plus unie et cohérente de la communauté internationale. | UN | وتستهدف كثير من مبادراته ضمان استجابة موحدة ومتسقة بصورة أكبر من جانب المجتمع الدولي. |
:: Le FNUAP entreprend une évaluation et un inventaire de ses initiatives de coopération Sud-Sud. | UN | :: يجري صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييماً وجرداً لمبادراته في مجال التعاون في ما بين بلدان الجنوب |
Elle s'est félicitée de l'engagement de Sainte-Lucie et de ses initiatives visant à réduire la pauvreté et soutenir la croissance économique. | UN | ورحبت بالتزام سانت لوسيا وما اتخذته من مبادرات بشأن الحد من الفقر ودعم النمو الاقتصادي. |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains; et prié le Représentant spécial de rendre compte à la Commission, à sa quarante-huitième session, des résultats de ses initiatives (résolution 1991/68 de la Commission). | UN | طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، الى اﻷمين العام تعيين ممثل خاص ﻹقامة اتصال مباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها؛ وطلبت إلى الممثل الخاص أن يبلغ اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين بنتائج مساعيه )قرار اللجنة ١٩٩١/٦٨(. |
Cet objectif, appuyé par le gouvernement, se reflète dans bon nombre de ses initiatives. | UN | وقد تقاسمت الحكومة هذه الرؤية وإدراجها في كثير من مبادراتها. |
En 2004, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de ses initiatives visant à réformer la gestion financière et des objectifs stratégiques de son plan. | UN | وخلال عام 2004، استمرت الحكومة في تنفيذ مبادراتها المتعلقة بإصلاح الإدارة المالية والأهداف الاستراتيجية للخطة. |
En outre, l'État partie devrait améliorer la coordination entre la Fédération et les Länder dans ce domaine et évaluer régulièrement l'efficacité de ses initiatives. | UN | وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك تحسين التنسيق بين الاتحاد والولايات في هذا الخصوص وتقييم أثر مبادراتها بانتظام. |
L'OMS fournit des informations sur son budget total en 2007, bien que certaines de ses initiatives soient limitées aux pays industrialisés. | UN | وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية. |
Sa compassion pour l´enfant malade a disparue, elle est maintenant profondément déprimée, ce qui bloque chacune de ses initiatives. | Open Subtitles | تعاطفها للطفل اختفى مشاعرها تبدلت بإكتئاب عميق والذي بسببه شل جميع مبادراتها |
L’une de ses initiatives visait à faire insérer des pages publicitaires gratuites dans les magazines à bord des avions pour célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ومن بين مبادراتها وضع إعلانات مجانية عن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في المجالات التي توزعها شركات الطيران أثناء الرحلات. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses initiatives de réforme et de l'énergie dont il fait preuve, ainsi que du résumé qu'il a présenté sur les principaux aspects de ce qui a déjà été accompli. | UN | ونود أيضا أن نشكر اﻷمين العام على مبادراته للاصلاح والجهد الذي يبذله، وعلى تلخيص السمات الرئيسية التي تحققت بالفعل. |
Je voudrais également remercier notre éminent Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, de ses initiatives audacieuses et de la fermeté avec laquelle il a guidé les travaux de cette organisation. | UN | كمــا أود أن أشكر أميننا العام المبجل السيد بطــرس بطــرس غالــي على مبادراته الجسورة وعلى توجيهه الحازم لعمل المنظمة. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de ses initiatives et propositions opportunes. | UN | وأود في البداية أن أشكر الأمين العام على مبادراته واقتراحاته التي جاءت في أوانها. |
Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
Le Groupe de travail souligne le caractère pratique de ses initiatives et leur pertinence en ce qui concerne les efforts actuels dans le domaine de la prévention des conflits et des situations postérieures aux conflits. | UN | ويشدد المجلس على الطابع العملي لمبادراته وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Nous félicitons donc le Président Barack Obama de ses initiatives et de l'impulsion qu'il a donnée pour permettre le déroulement de pourparlers directs entre le Président Abbas et le Premier Ministre Nétanyahou. | UN | ولذلك، تثني على الرئيس باراك أوباما لمبادراته وريادته في التمكين للمحادثات المباشرة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو. |
Il continuera à participer aux travaux sur cette question cruciale grâce à sa collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme et dans le cadre de ses initiatives de programmation régionales dans les pays en développement. | UN | وسوف يواصل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة مشاركته في هذه القضية الهامة من خلال عمله مع مركز حقوق الانسان وكجزء من مبادرات البرمجة الاقاليمية في البلدان النامية. |
Le Comité administratif de coordination, par plusieurs de ses initiatives, a facilité ces progrès vers un suivi plus coordonné et plus cohérent des grandes conférences mondiales. | UN | ٥٢ - وثمة عدد من مبادرات لجنة التنسيق اﻹدارية ييسر إحراز تقدم نحو مزيد من المتابعة المنسقة الموحدة للمؤتمرات العالمية الرئيسية. |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de désigner un Représentant spécial pour maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains; et prié le Représentant spécial de rendre compte à la Commission, à sa quarante-huitième session, des résultats de ses initiatives (résolution 1991/68 de la Commission). | UN | طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها السابعة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩١، إلى اﻷمين العام تعيين ممثل خاص ﻹقامة اتصال مباشر مع حكومة كوبا ومواطنيها؛ وطلبت إلى الممثل الخاص أن يبلغ اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين بنتائج مساعيه )قرار اللجنة ١٩٩١/٦٨(. |