La tâche consistant à ériger l'État palestinien et à jeter les bases de ses institutions nationales exige un effort international concerté de même qu'un appui et une aide substantiels. | UN | إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك. |
Ainsi, par exemple, l'Argentine se norne à décrire la création de ses institutions nationales; de même, l'Uruguay présente la situation et les activités de ses institutions nationales. | UN | وهكذا مثلا، اقتصرت اﻷرجنتين على وصف إنشاء مؤسساتها الوطنية؛ وكذلك عرضت أوروغواي حالة مؤسساتها الوطنية وأنشطتها. |
Continuer d'appuyer le développement de son mécanisme de protection des droits de l'homme et des capacités de ses institutions nationales dans le but de mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment par l'adoption d'une charte des droits de l'homme, conformément à l'engagement pris en 2006 | UN | مواصلة دعم آلية حقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسساتها الوطنية لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان، مثلاً باعتماد ميثاق لحقوق الإنسان على النحو الذي تم التعهد به عام 2006. |
De même, il recommande que les avoirs restants soient transférés au Gouvernement namibien pour qu'il continue, par le biais de ses institutions nationales ou de toute autre manière qu'il jugera appropriée, à mener à bien des activités conformes aux fins pour lesquelles le Fonds a été créé, à savoir des programmes d'enseignement destinés aux Namibiens. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتحويل اﻷرصدة المتاحة إلى حكومة ناميبيا لمساعدتها على مواصلة تنفيذ اﻷنشطة، من خلال مؤسساتها الوطنية أو أية مؤسسات تراها مناسبة، تمشيا مع الغرض اﻷصلي من إنشاء الصندوق، ألا وهو تعليم الناميبيين. |
k) Préserver l'indépendance de ses institutions nationales de défense des droits de l'homme (le Médiateur de la République, la Commission nationale pour la protection contre la discrimination) conformément aux Principes de Paris. | UN | (ك) دعم استقلال مؤسساتنا الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك أمين المظالم واللجنة الوطنية للحماية من التمييز، وذلك تمشيا مع مبادئ باريس. |
Il a également fourni des subventions, des prêts et une aide par le biais de ses institutions nationales et du Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes, afin d'appuyer des projets d'infrastructures dans des pays en développement. | UN | فضلاً عن المنح والقروض والمساعدات الفنية التي تمنحها من خلال مؤسساتها الوطنية ممثلة في " الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية " لدعم مشاريع البنى التحتية في الدول النامية. |
Il a encouragé le Sénégal à continuer d'améliorer les politiques et les programmes visant à renforcer les capacités de ses institutions nationales et de ses organes décisionnels et à continuer d'améliorer le cadre législatif et judiciaire environnemental, ainsi que l'ensemble de l'infrastructure des droits de l'homme. | UN | وشجعت نيجيريا السنغال على مواصلة تحسين سياساتها وبرامجها لتدعيم قدرات مؤسساتها الوطنية وسلطاتها العامة المعنية باتخاذ القرارات ولتحسين البيئة التشريعية والقضائية وكذلك البنية الأساسية الشاملة لحقوق الإنسان. |
55. L'Espagne a salué les progrès accomplis en matière de droits de l'homme, notamment depuis l'adoption des politiques et plans d'action nationaux pour l'égalité des sexes, et encouragé la Dominique à renforcer l'action de ses institutions nationales. | UN | 55- واعترفت إسبانيا بالتقدم المحرز في مسائل حقوق الإنسان، خاصة بعد إقرار سياسات وطنية وخطط عمل للمساواة بين الجنسين وشجعت دومينيكا على مواصلة جهودها في إطار مؤسساتها الوطنية. |
Poursuivre, avec l'appui de la communauté internationale, le développement des capacités de ses institutions nationales de protection des droits de l'homme, y compris avec le HCDH, et s'attacher la contribution effective du Haut-Commissariat pour renforcer la Commission nationale des droits de l'homme | UN | مواصلة تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وطلب المساهمة الفعالة للمفوضية السامية في تدعيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Travailler en étroite collaboration avec le HCDH dans le but de renforcer les capacités de ses institutions nationales et de mobiliser l'appui de la communauté internationale dans la mise en œuvre de ses stratégies de lutte antiterroriste, notamment en combattant les activités de financement du terrorisme sur le territoire des différents États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux conventions internationales | UN | العمل بتعاون وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل بناء قدرة مؤسساتها الوطنية وطلب مساعدة الدول فيما يتعلق باستراتيجيات مكافحة الإرهاب، وبخاصة ببذل الجهود لمكافحة جمع الأموال لأغراض إرهابية في أراضيها ووفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية. |
La Mongolie était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme; elle avait donné la priorité au renforcement des moyens d'action de ses institutions nationales de défense des droits de l'homme; le Parlement avait adopté le Programme d'action national pour les droits de l'homme en 2003; et le Comité chargé du Programme d'action national avait été créé afin d'en coordonner la mise en œuvre au jour le jour. | UN | كما أن منغوليا طرف في صكوك حقوق الإنسان الأساسية؛ وأعطت الأولوية لتمكين مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان؛ واعتمد البرلمان برنامج العمل الوطني المعني بحقوق الإنسان في عام 2003؛ وأنشئت اللجنة المعنية ببرنامج العمل الوطني لتنسيق التنفيذ اليومي للبرنامج. |
9. Prie le pays hôte d'aider le Comité informel dans ses travaux en encourageant la participation et la coopération, si besoin est, de ses institutions nationales présentant un intérêt pour les travaux du Comité; et | UN | " 9- يطلب إلى البلد المضيف أن يساعد اللجنة غير الرسمية في عملها من خلال تشجيع مشاركة وتعاون مؤسساتها الوطنية ذات الصلة بعمل اللجنة، عند الاقتضاء؛ |
Sri Lanka a souligné qu'elle demandait constamment une aide technique au HCDH pour créer les structures chargées de résoudre ces problèmes et renforcer les capacités de ses institutions nationales. | UN | وشددت سري لانكا على أنها ما فتئت تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع هياكل محلية تعالج هذه المسائل، وذلك إلى جانب المساعدة التي طلبتها من أجل بناء قدرات مؤسساتها الوطنية. |
La Zambie est toutefois résolue à relever ces défis et, avec l'aide et la coopération de la communauté internationale, qui lui permettront en particulier de renforcer les capacités de ses institutions nationales et de ses structures juridiques et de développer ses ressources humaines dans le domaine des droits de l'homme, elle s'efforcera d'assurer le bien-être de ses citoyens. | UN | غير أن زامبيا ملتزمة بمواجهة هذه التحديات وستسعى، بمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، لا سيما في مجالي بناء قدرات مؤسساتها الوطنية ونظمها القانونية وتنمية الموارد البشرية في مجال حقوق الإنسان، لضمان تلبية احتياجات مواطنيها. |
12. Continuer d'appuyer le développement de son mécanisme de protection des droits de l'homme et des capacités de ses institutions nationales dans le but de mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment par l'adoption d'une charte des droits de l'homme, conformément à l'engagement pris en 2006 (Algérie); | UN | 12- مواصلة دعم آلية حقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسساتها الوطنية لتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى سبيل المثال باعتماد ميثاق لحقوق الإنسان على النحو الذي تم التعهد به في عام 2006 (الجزائر)؛ |
1. Poursuivre, avec l'appui de la communauté internationale, le développement des capacités de ses institutions nationales de protection des droits de l'homme (Chine), y compris avec le HautCommissariat aux droits de l'homme, et s'attacher à la contribution effective du HautCommissariat pour renforcer la Commission nationale des droits de l'homme (Cuba); | UN | 1- مواصلة تعزيز بناء قدرات مؤسساتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدعم من المجتمع الدولي (الصين)، بما في ذلك المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وطلب المساهمة الفعالة للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في تدعيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (كوبا)؛ |