Mais ce libéralisme constaté ne durera qu'autant que l'État nigérien considérera qu'il y va de ses intérêts. | UN | لكن هذا النهج المتحرر لم يدم إلا ما في الحدود التي اعتبرت الدولة النيجرية أن ذلك يخدم مصالحها. |
Le Monténégro est doté de mécanismes suffisants de protection de ses intérêts au niveau de la République et au niveau fédéral. | UN | إن لدى الجبل الأسود الأجهزة الكافية لحماية مصالحها على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي. |
L'Algérie tente d'occulter l'expression de ses intérêts dits stratégiques sous le voile pudique du respect du principe de l'autodétermination. | UN | وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير. |
Ce qui est vrai, c'est que le Gouvernement des États-Unis agit en fonction de ses intérêts politiques partout et contre tous. Or, qui dit politique fait de la politique. | UN | والحقيقة أن حكومة الولايات المتحدة تتصرف وفقا لمصالحها السياسية في كل مكان وضد كل شيء؛ على أن كل من يتحدث عن السياسة إنما يمارس السياسة. |
L'appelant a fait valoir que son conseil avait agi à l'encontre de ses intérêts pendant les enquêtes préalables aux procès en première instance et en appel. | UN | ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف. |
Il était particulièrement préoccupé par l’élargissement des blocs et alliances militaires, qui se faisait au détriment de ses intérêts. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Sur la base de ses intérêts et de ses besoins nationaux suprêmes, l'Afghanistan a suivi une politique de non-alignement depuis la création du Mouvement des pays non alignés. | UN | وقد اتبعت أفغانستان، من منطلق مصالحها واحتياجاتها القومية العليا، سياسة عدم الانحيــاز منذ إنشاء حركة عدم الانحياز. |
La protection et la préservation de l'environnement vont dans le sens de ses intérêts. | UN | وتدخل حماية البيئة والمحافظة عليها في صميم مصالحها. |
Il est chargé de représenter légalement l'État de la République du Nicaragua dans la défense de ses intérêts. | UN | وهو مسؤول عن تمثيل دولة جمهورية نيكاراغوا قانوناً في الدفاع عن مصالحها. |
C'est un changement d'approche et d'avis radical quant à la protection de ses intérêts stratégiques dans la région du Pacifique qui a poussé l'Australie à intervenir dans nos troubles internes. | UN | إن حفز أستراليا على التدخل في قلاقلنا الداخلية كان تحولا مثيرا إزاء حماية مصالحها الاستراتيجية في منطقة المحيط الهادئ. |
Il est difficile de comprendre comment une superpuissance qui jouit de la qualité de membre permanent au Conseil de sécurité peut adopter des lois nationales pour justifier la poursuite de ses intérêts privés sur les territoires d'autres pays. | UN | فكيف نفهم أن تسن أكبر دول المنظمة والعضو الدائم في مجلس اﻷمن من التشريعات الداخلية ما يبيح لها ملاحقة مصالحها الذاتية داخل أراضي الدول اﻷخرى. |
Depuis la création de cette instance de coordination des positions régionales en matière économique, ce groupe de pays a réalisé à l'évidence une amélioration qualitative du processus d'articulation et de défense de ses intérêts. | UN | ومنذ إنشاء تلك الهيئة لتنسيق المواقف اﻹقليمية حيال المسائل الاقتصادية، وهذه المجموعة من البلدان تبدي تحسنا نوعيا في طريقة افصاحها عن مصالحها والعمل على النهوض بها. |
Les exigences de la Puissance administrante, tendant à ce que les modifications du statut colonial s'inscrivent dans le cadre de la constitution nationale en tenant compte de ses intérêts militaires et économiques, sont inacceptables. | UN | إن إصرار الدولة القائمة باﻹدارة على أن إجراء أي تغييرات في الوضع الاستعماري يجب أن يتم في إطار بارامترات دستورها الوطني وفي نطاق مصالحها العسكرية والاقتصادية هو أمر غير مقبول. |
E.-U. Comme cette question ne pouvait être soulevée devant les tribunaux du Guatemala, la compagnie demanda l'intervention du département d'Etat de Washington, en sollicitant la protection de ses intérêts. | UN | وبما أنه لم يكن باﻹمكان عرض هذه القضية على محاكم غواتيمالا، سعت الشركة إلى الحصول على تدخل وزارة الخارجية في واشنطن، مطالبة بحماية مصالحها. |
Il ne fait aucun doute que la position de la République de Croatie est déterminée par l'opportunité politique que représente la situation en cours pour la propagande et par la recherche de ses intérêts dans le cadre du Conseil de sécurité et au-delà. | UN | ومما لا شــك فيه أن موقف جمهورية كرواتيا يقوم على مصلحة سياسية لاستغلال الوضع الراهن وتأكيد مصالحها في مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات. |
Il prévoit le renforcement de la cohérence dans l'action extérieure de l'Union, qui lui permettra de mieux anticiper les crises et d'assurer une défense plus efficace de ses intérêts économiques. | UN | وهي تتيح اتساقا أعظم في العمل الخارجي للاتحاد، وستمكنه من توقع اﻷزمات بصورة أكثر فعالية ومن إتاحة حماية أكثر كفاءة لمصالحها الاقتصادية. |
L'une se fonde sur la suprématie de ses intérêts matérialistes en répandant l'inégalité, l'oppression, la pauvreté, la privation, l'agression, l'occupation et la tromperie, et ses partisans cherchent à contrôler le monde entier et à imposer leur volonté aux autres nations. | UN | وتقوم إحداهما على الهيمنة المسبقة لمصالحها المادية بنشر التمايز والقهر، والفقر والحرمان، والعدوانية، والاحتلال والخداع، وتتطلع إلى إخضاع العالم بأكمله لسيطرتها، وفرض إرادتها على بقية الأمم. |
Il s'agit d'assurer la protection et l'éducation physique et psychologique de l'enfant et la sauvegarde de ses intérêts. | UN | وهكذا 344- هي المحافظة على الولد وتربيته جسدياً ونفسياً والقيام بمصالحه. |
Le Gouvernement nigérien a déclaré que les vues de chaque gouvernement étaient déterminées en fonction de ses intérêts et de sa position dans le monde. | UN | وأشارت حكومة النيجر إلى أن آراء كل حكومة تتحدّد بمصالحها ووضعها في العالم. |
Ces déclarations devraient contenir les informations nécessaires aussi bien pour déterminer un changement de la situation économique du fonctionnaire que pour établir une description de ses intérêts personnels afin d'évaluer les conflits possibles entre ses intérêts personnels et ses fonctions publiques. | UN | وينبغي للصكوك الخاصة بذلك أن تحتوي على المعلومات اللازمة لتحديد المتغيرات في الوضع الاقتصادي للموظف، ووصف لمصالحه وذلك لتقدير احتمالات التضارب بينها وبين وظائفه العامة. |
L'habitude qu'a prise cet État Membre de retarder ses versements s'explique non pas par le manque de moyens, mais par la volonté d'imposer des propositions qui vont dans le sens de ses intérêts. | UN | والممارسة التي درجت عليها هذه الدولة والمتمثلة في تأخير مدفوعاتها لا تنم عن عدم قدرتها على التسديد، بل عن رغبتها في فرض مقترحات تصب في مصلحتها. |
En conséquence, l'Union est prête à jouer, dans les efforts visant à une reprise des négociations, un rôle actif, à la mesure de ses intérêts dans la région et fondé sur l'importante contribution qu'elle a apportée au processus de paix jusqu'à présent. | UN | وعليه فالاتحاد مستعد للقيام بدور نشط في الجهود المبذولة ﻹعادة بدء المفاوضات بما يتفق مع مصالحه في المنطقة، وعلى أساس مساهمته الرئيسية في عملية السلام حتى اﻵن. |
b) le terme “procédure étrangère principale” désigne une procédure étrangère qui a lieu dans l'État où le débiteur a le centre de ses intérêts principaux; | UN | )ب( " الاجراء اﻷجنبي الرئيسي " يقصد به أي اجراء أجنبي يتم في الدولة التي يوجد فيها مركز مصالح المدين الرئيسية ؛ |