ويكيبيديا

    "de ses organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالاتها
        
    • هيئاتها
        
    • المنوطة بالمنظمات
        
    • للجهات المشاركة في
        
    • لأحد أجهزتها
        
    Un mécanisme hybride de surveillance de l'application de la peine devra être prévu, avec participation de l'ONU ou de ses organismes; UN وينبغي إنشاء آلية مختلطة لرصد تطبيق العقوبة بمشاركة الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    L'examen de ce sujet devrait se poursuivre, et les liens en question être reflétés dans les politiques de l'Organisation et de ses organismes de coopération. UN وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون.
    Le système des Nations Unies tout entier a commencé à examiner le mandat de ses organismes, fonds et programmes sous l'angle de la prévention des conflits. UN وقد بدأت منظومة الأمم المتحدة ككل، النظر في ولايات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من منظور المنع.
    Remodeler l'Organisation à l'image du siècle qui s'amorce pour en faire un véritable instrument de changement et faire renaître l'espoir va bien au delà de la seule restructuration de ses organes principaux, de ses organismes subsidiaires et de ses institutions spécialisées. UN إن إعادة تشكيل المنظمة لكي تتناسب مع القرن الجديد الذي بدأ، وتصبح أداة حقيقية للتغيير ولتجديد آمالنا، تتجاوز مجرد إعادة هيكلة هيئاتها الرئيسية، وهيئاتها الفرعية، ووكالاتها المتخصصة.
    La FAO estime que le renforcement de ses organismes régionaux des pêches est un processus important et continu. UN " وتعتبر الفاو تعزيز هيئاتها اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك بمثابة عملية هامة ومتواصلة.
    Au paragraphe 100 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil de continuer à agir conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système et conformément également aux mandats intergouvernementaux de ses organismes membres. UN وفي الفقرة 100 من التقرير، أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى الحاجة إلى أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتعلقة بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، وبما يتسق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    Le Conseil économique et social devrait examiner et renforcer le mandat d'ONUSIDA, y compris l'autorité de son secrétariat, afin de conduire, de coordonner et de suivre efficacement le combat contre le VIH/sida et d'assurer la responsabilisation adéquate de ses organismes coparrainants. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك.
    [b) On entend par " fonction publique " toute activité temporaire ou permanente, rémunérée ou non rémunérée, exercée par une personne physique ou morale au nom de l'État ou au service de l'État ou de ses organismes, entreprises, organes ou autres entités, y compris des entreprises mixtes, à tout niveau de la hiérarchie;] UN [(ب) يُقصد بتعبير " وظيفة عمومية " أي نشاط مؤقت أو دائم، مأجور أو فخري، يقوم به شخص طبيعي أو اعتباري باسم الدولة أو خدمة للدولة أو لأحد أجهزتها أو منشآتها أو هيئاتها أو مؤسساتها، بما فيها المؤسسات المختلطة، على أي مستوى من سلمها الوظيفي]؛
    On a donc estimé dans l'étude qu'il fallait se préoccuper des intérêts et des questions concernant l'ensemble de ses organismes membres. UN واقترحت الدراسة، بناء على ذلك، أنه ينبغي مناقشة الاهتمامات ذات الاهتمام المشترك لجميع وكالاتها الأعضاء.
    Le Japon encourage la pratique sportive et l'éducation physique aux échelons régional et international dans le cadre de ses organismes nationaux. UN وتشجع اليابان الرياضة والتربية البدنية على المستويين الإقليمي والدولي من خلال وكالاتها الوطنية.
    C'est pourquoi le Swaziland demande à l'Organisation d'autoriser Taiwan à participer aux travaux de ses organismes spécialisés. UN وهذا ما دعا سوازيلند إلى أن تطلب من الأمم المتحدة أن تسمح بمشاركة تايوان في وكالاتها المتخصصة.
    L'ONU avait un rôle capital à jouer dans le processus de paix au Moyen-Orient et ceux de ses organismes qui étaient présents dans la région devaient redoubler d'efforts. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور أساسي ينبغي أن تقوم به في عملية السلام في الشرق الأوسط وأنه يتعين تعزيز الجهود التي تبذلها وكالاتها في الشرق الأوسط.
    L’ONU a apporté son concours au processus de paix au Guatemala par le biais de ses organismes et programmes. UN ٣٨ - تتولى اﻷمم المتحدة دعم عملية السلام في غواتيمالا عن طريق وكالاتها وبرامجها.
    L'Organisation des Nations Unies a assuré une aide humanitaire par l'entremise de ses organismes et est restée prête à aider à un règlement politique grâce à son Bureau politique pour la Somalie qui est situé à Nairobi pour des raisons de sécurité. UN ولقد ظلت اﻷمم المتحدة عاكفـة على تقديـم المساعدات اﻹنسانية من خــلال وكالاتها ومنظماتها، وما برحت على استعداد للمساعدة على التوصل إلى تسوية سياسية من خلال اﻹبقاء على مكتب سياسي للصومال اتخذ مقره في نيروبي ﻷسباب أمنية.
    Le système des Nations Unies a continué d'apporter son appui dans ce domaine par l'intermédiaire de ses organismes, ses fonds et ses programmes, et en particulier de ses équipes de pays. UN وواصلت منظومة الأمم المتحدة تقديم الدعم في هذا المجال بفضل وكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، وخاصة بفضل أفرقة الأمم المتحدة القطرية التابعة لها في الميدان.
    Il faut continuer à renforcer la mission de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement social, aussi bien au sein de ses organismes que dans les relations entre ceux-ci et les institutions de Bretton Woods. UN ومن المهم مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في تحقيق التنمية الاجتماعية سواء على المستوى الداخلي بين هيئاتها المختلفة وبين هذه الهيئات ومؤسسات بريتون وودز.
    Il peut s'agir dans ce cas d'un partenariat qui attribue à une société particulière des avantages déloyaux, en lui permettant d'utiliser le logo et l'emblème de l'ONU ou de ses organismes d'une manière impliquant que l'Organisation donne son aval ou sa préférence aux produits ou aux services de cette société. UN 26 - في هذه الحالة قد تمنح الشراكة مزية غير عادلة لشركة مفردة بالسماح لها باستخدام اسم وشعار الأمم المتحدة أو هيئاتها بطريقة توحي بتأييد أو تفضيل منتجات أو خدمات تلك الشركة.
    Le représentant de l'Algérie a dit que son gouvernement appuyait les efforts déployés par l'ONU et l'ensemble de ses organismes pour contribuer à instaurer une paix juste et équitable en Palestine. UN 33 - وقال ممثل الجزائر إن حكومته تدعم الأمم المتحدة ومختلف هيئاتها في الجهود التي تبذلها للمساعدة على إحلال سلام عادل ودائم في فلسطين.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil de continuer à agir conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système et conformément également aux mandats intergouvernementaux de ses organismes membres. UN 360 - أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى الحاجة إلى أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتعلقة بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتسق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil de continuer à agir conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système et conformément également aux mandats intergouvernementaux de ses organismes membres. UN 18 - أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى الحاجة إلى أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتعلقة بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتسق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    Le Conseil économique et social devrait examiner et renforcer le mandat d'ONUSIDA, y compris l'autorité de son secrétariat, afin de conduire, de coordonner et de suivre efficacement le combat contre le VIH/sida et d'assurer la responsabilisation adéquate de ses organismes coparrainants. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك.
    [b) On entend par " fonction publique " toute activité temporaire ou permanente, rémunérée ou non rémunérée, exercée par une personne physique ou morale au nom de l'État ou au service de l'État ou de ses organismes, entreprises, organes ou autres entités, y compris des entreprises mixtes, à tout niveau de la hiérarchie;] UN [(ب) يُقصد بتعبير " وظيفة عمومية " أي نشاط مؤقت أو دائم، مأجور أو غير مأجور، يقوم به شخص طبيعي أو اعتباري باسم الدولة أو خدمة للدولة أو لأحد أجهزتها أو منشآتها أو هيئاتها أو مؤسساتها، بما فيها المؤسسات المختلطة، على أي مستوى من سلمها الوظيفي]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد